Apocalipse 20

dne (DNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Peniya, nganimonita ntumiche jhumo jwa kunane kwa Chapanga akahuluka kuhumii kunane kwa Chapanga abhii upungulo gwa libhomba lilibhii nyolii lyangapehekeya na mu lubhoko lwake akamwii unyonyolo ntandandamaho hake.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Ngalikamwila lijhoka lela, lijhoka lya makacho, lyenio likemitwa Limbembela amu Mmoho ngalitabhita unyonyolo kwa yaka elufo jhimo.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Ntumiche jhola jwa Chapanga ngalitaghila ku libhomba lanyolii lyangapehekeya, ngalidindila nnyango gwa kwenio na kubheka unepo gwa kwenio kupala likoto kwakolowa bhando kabhele ade yaka elufo jhimo piipakuikila. Nambo piipakupeta yaka yenio, nalijhogholelwa kabhele, nambo naipalwa kujhogholelwa kwa machiko ghandina tugha.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Yene, nganiibhonita igoda ya unahota nkolongwa na bhando bhibhaitamile, bhando bheniya bhakibha na ukindendeke gwa kuhadabula. Kabhele nginikibhonita ihuke ya bhando bhibhachinjitwe kwa nhwalo gwa kulonge uchakaka gwa malobhe gha Yecho na nhwalo gwa kutangacha lilobhe lya Chapanga. Bhamba bhakakijhinamii jhe kinyama chela chikijhoghowa na kinyagho chake amu bhabhekwitwe jhe huna mu ibhonge yabhe hilu mu mabhoko ghabhe. Nabhayoka na kulongocha pamonga na Kilichitu kwa yaka elufo jhimo.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Bhando bhange bhala bhibhawile bhakayokite jhe ade piikila yaka elufo jhimo. Ghono ndi uyoko gwa kutumbula.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Bhina mota na unyahinyahi hake, kwa bhando bha Chapanga bhibhapa kubhehe muyokecho gwa kutumbula. Kuwe kwa ubhele kubhehe jhe na makakala kwabhe, nabhabha akapiya matambiko bha Chapanga na bha Kilichitu nabhalongocha pamonga kwa yaka elufo jhimo.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Piipa kutimila yaka elufo jhimo, Limbembela nalidindulilwa kuhumii mu kipungo chake,
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 na lyenio napita panja mu kipungo, na kutumbuu kwakolowa bhando bhibhapechengine kila chehemo jha ilambo ikemitwa Gogu na Magogu. Limbembela nalyakonganicha pamonga na kwa nhwalo gwa ngondo, bheniya nabhabha twe ngita ncheke gwa kumbwane.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Ngabhapetita mu ilambo yoha, ngabhatindila mu igwenio ya bhando bha Chapanga na muche gwaupala Chapanga. Nambo mwotu ngauhulwika kuhumii kunane kwa Chapanga, ngwagwatiniya bhoha pulutu.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Limbembela jwabhakolwiya, ngataghilwa nkate mu lilabha lilijhaka mwotu gwa balute, kwabhii kinyama chela chikijhoghowa na nnondole jhuwange. Na bheniya nabhang'ahika mwono muhe na kilo machiko ghoha ghangapeta.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Peniya, nganikibhonita kigoda chulongoche nkolongwa kinhuo na jhola jwatamile chenie. Nnema na kunane kwa Chapanga ngihiobholila palonge jhake na ikabhonikine ng'o kabhele.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Nganabhonita bhando akanahota na yana, bhajhemengine palonge jha kigoda cha unahota nkolongwa gwa Chapanga na itabo ijhakuyekulilwa. Na kitabo chenge ndi kitabo cha ughome kijhakuyekulilwa. Bhibhawile bhajhakuhadabulwa kulengana na itendwa yabhe, ngita chiijhandikwe mu itabo yenio.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Mbwane ngajhatapika bhibhawile bhibhakibha mwenio, kuwe na kilambo chibhawile ngajhapiya bhibhawile bhubhakibha mwenio. Na kila jhumo ngahadabilwa kulengana na itendwa yake.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Peniya, kuwe na kilambo chibhawile ngaitaghilwa mu lilabha lya mwotu. Lilabha lela lya mwotu ndi kuwe kwa ubhele.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Nambo mundo jhojhoha jwangabhonekana ajhandikwe jhe liina lyake mu kitabo cha ughome, ngataghilwa mu lilabha lya mwotu.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.