Apocalipse 20

dne (DNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Peniya, nganimonita ntumiche jhumo jwa kunane kwa Chapanga akahuluka kuhumii kunane kwa Chapanga abhii upungulo gwa libhomba lilibhii nyolii lyangapehekeya na mu lubhoko lwake akamwii unyonyolo ntandandamaho hake.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Ngalikamwila lijhoka lela, lijhoka lya makacho, lyenio likemitwa Limbembela amu Mmoho ngalitabhita unyonyolo kwa yaka elufo jhimo.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ntumiche jhola jwa Chapanga ngalitaghila ku libhomba lanyolii lyangapehekeya, ngalidindila nnyango gwa kwenio na kubheka unepo gwa kwenio kupala likoto kwakolowa bhando kabhele ade yaka elufo jhimo piipakuikila. Nambo piipakupeta yaka yenio, nalijhogholelwa kabhele, nambo naipalwa kujhogholelwa kwa machiko ghandina tugha.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Yene, nganiibhonita igoda ya unahota nkolongwa na bhando bhibhaitamile, bhando bheniya bhakibha na ukindendeke gwa kuhadabula. Kabhele nginikibhonita ihuke ya bhando bhibhachinjitwe kwa nhwalo gwa kulonge uchakaka gwa malobhe gha Yecho na nhwalo gwa kutangacha lilobhe lya Chapanga. Bhamba bhakakijhinamii jhe kinyama chela chikijhoghowa na kinyagho chake amu bhabhekwitwe jhe huna mu ibhonge yabhe hilu mu mabhoko ghabhe. Nabhayoka na kulongocha pamonga na Kilichitu kwa yaka elufo jhimo.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Bhando bhange bhala bhibhawile bhakayokite jhe ade piikila yaka elufo jhimo. Ghono ndi uyoko gwa kutumbula.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Bhina mota na unyahinyahi hake, kwa bhando bha Chapanga bhibhapa kubhehe muyokecho gwa kutumbula. Kuwe kwa ubhele kubhehe jhe na makakala kwabhe, nabhabha akapiya matambiko bha Chapanga na bha Kilichitu nabhalongocha pamonga kwa yaka elufo jhimo.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Piipa kutimila yaka elufo jhimo, Limbembela nalidindulilwa kuhumii mu kipungo chake,
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 na lyenio napita panja mu kipungo, na kutumbuu kwakolowa bhando bhibhapechengine kila chehemo jha ilambo ikemitwa Gogu na Magogu. Limbembela nalyakonganicha pamonga na kwa nhwalo gwa ngondo, bheniya nabhabha twe ngita ncheke gwa kumbwane.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Ngabhapetita mu ilambo yoha, ngabhatindila mu igwenio ya bhando bha Chapanga na muche gwaupala Chapanga. Nambo mwotu ngauhulwika kuhumii kunane kwa Chapanga, ngwagwatiniya bhoha pulutu.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Limbembela jwabhakolwiya, ngataghilwa nkate mu lilabha lilijhaka mwotu gwa balute, kwabhii kinyama chela chikijhoghowa na nnondole jhuwange. Na bheniya nabhang'ahika mwono muhe na kilo machiko ghoha ghangapeta.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Peniya, nganikibhonita kigoda chulongoche nkolongwa kinhuo na jhola jwatamile chenie. Nnema na kunane kwa Chapanga ngihiobholila palonge jhake na ikabhonikine ng'o kabhele.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Nganabhonita bhando akanahota na yana, bhajhemengine palonge jha kigoda cha unahota nkolongwa gwa Chapanga na itabo ijhakuyekulilwa. Na kitabo chenge ndi kitabo cha ughome kijhakuyekulilwa. Bhibhawile bhajhakuhadabulwa kulengana na itendwa yabhe, ngita chiijhandikwe mu itabo yenio.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Mbwane ngajhatapika bhibhawile bhibhakibha mwenio, kuwe na kilambo chibhawile ngajhapiya bhibhawile bhubhakibha mwenio. Na kila jhumo ngahadabilwa kulengana na itendwa yake.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Peniya, kuwe na kilambo chibhawile ngaitaghilwa mu lilabha lya mwotu. Lilabha lela lya mwotu ndi kuwe kwa ubhele.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Nambo mundo jhojhoha jwangabhonekana ajhandikwe jhe liina lyake mu kitabo cha ughome, ngataghilwa mu lilabha lya mwotu.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.