Apocalipse 16
dne (DNE) vs NAA
1 Peniya, nganyohina lilobhe likolongwa kuhumii mu Nyumba jha Chapanga kwalobholela akatumiche chaba bhala, “Nnyendengane mukakutule mabakule chaba gha lilaka lya Chapanga pannema.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ntumiche jwa kutumbula ngajhenda kukutula libakule lyake pannema. Papa tu mapute ghighabhina hake ghajhakwanyemba bhoha bhibhakibha na huna jha kinyama chela chikijhoghowa na bhala bhibhakijhinamii kinyagho chake.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ntumiche jhuubhele jwa kunane kwa Chapanga ngakutwila libakule lyake mumbwane. Na mbwane jhene ijhakubhehe miyahe pyuu ngita miyahe jha mundo jwawile, na ihumbi yoha ikibha nkate mwenio ngaiwila.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Na ntumiche jhuutato jwa kunane kwa Chapanga ngakutwila libakule lyake mu ngemba na mu chembwe ya mache, na mache gheniya ghoha ngaighalambwika kubhehe miyahe.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Nganyohina ntumiche jwa kunane kwa Chapanga jwajhemelela mache akilongila, “Mwe ndi manyahinyahi jhumile na jhumukibha! Mwenga nhadabwile ngita chiipalwa.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Nhwalo bhakakutwile miyahe jha bhando bha Chapanga na milondole, na mwenga mwapii miyahe bhanyweghe, chenie ndi bhitope bhapokele!”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Peniya, nganyohina lilobhe kuhumii pakachangwale kanyahinyahi lilongila, “Chakaka, Mwe ndi Mabhambo Chapanga, Mina Makakala! Luhadabulo lwino ndi lwa uchakaka na ndi chiipalwa!”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Ntumiche jwa ncheche jwa kunane kwa Chapanga ngakutwila bakule jhake panane jha lyobha, na lyobha ngalipatita makakala gha kwatiniya bhando kwa mwotu gwake.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Yene, bhando ngabhatinika hake, ngabhanighita Chapanga jwabhii na ukindendeke kwa mabulo gheniya. Nambo bhakaghalambwike jhe na kuuleka uhakaho gwabhe na kunnomba Chapanga.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Peniya, ntumiche jha nhwano jwa kunane kwa Chapanga ngakutwila bakule jhake panane jha kigoda cha unahota nkolongwa gwa kinyama chikijhoghowa chela. Lubhendo tyoo ngaluyekela unahota gwa kinyama chenie na bhando ngabhamemina nime yabhe nhwalo gwa kubhina,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 na ngabhanighita Chapanga jwa kunane kwa nhwalo gwa kubhina kwabhe na mapute ghala. Nambo bhakaghalambwike ng'o na kuileka itendwa yabhe yanganandela.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Peniya, ntumiche jwa chita ngakutwila hele bakule jhake mu lukemba lukolongwa lwa Fulate. Mache ghake ngaghajhoma kupala pabhehe ndela jha akanahota bhakolongwa kulihumii lyobha.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Peniya, ndi pinibhonita ihuke itato ihako ibhii ngita madokwa, jhumo apitita munnomo gwa lijhoka likolongwa na jhonge apitita munomo gwa kinyama chikijhoghowa na jhonge apitita munnomo gwa nnondole jhuwange.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Henge ndi ihuke itato ya michuka itenda ikangacho, ihuke ijhenda kwa akanahota akakolongwa bha pannema ghoha na kwakonganicha pamonga kwa ngondo jha lichiko lela likolongwa lya Chapanga Jhuna makakala.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Jhokanikiya! Nenga nihika ngita mwihe! Mbaha mundo jwakelukiya na kuwala ngobho yake kupala akoto kutyanga makengele kongo na kola na akola hone palonge jha bhando.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Peniya, ihuke yenio ihako ngabhakonganicha akanahota akakolongwa bheniya chehemo jhikemitwa kwa Kiebulaniya, Halimagadone.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Bhahe, ntumiche jwa chaba jwa kunane kwa Chapanga ngakutwila bakule jhake kumahunde. Lilobhe likolongwa ngalijhokanikika kuhumii pa kigoda cha unahota mu Nyumba jha Chapanga jhibhii kunane kwa Chapanga, ilongila, “Ghatendike!”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Ngalupitila lumule lwa mbamba na njobhelo na nnindimilo gwa mbamba na kulendemela kwa nnema kunapiti jhe kulendemela kwa nnema ngita kwenio kuhumii Chapanga patumbwila kupangana nnema.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Na muche ghola nkolongwa ngaubhaghanika ipande itato na miche henge mikolongwa ngaigwila. Peniya, Chapanga pakikombwika kilambo chuku Babelone. Ngakikengita kibaba cha divaye jha lilaka lyake likolongwa.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ilendela yoha ngahihobhalila, na itombe yoha ikabhonikine jhe kabhele.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Peniya, ngaikomita hula ngolongwa jha maghanga ghina kutopa limo kilo amchine, ghagwelila bhando. Na bhene ndi pibhanighita Chapanga nhwalo gwa libulo lyenio lya hula ngolongwa jha maghanga, nhwalo ikibha hula ngolongwa hake.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.