Apocalipse 16

dne (DNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Peniya, nganyohina lilobhe likolongwa kuhumii mu Nyumba jha Chapanga kwalobholela akatumiche chaba bhala, “Nnyendengane mukakutule mabakule chaba gha lilaka lya Chapanga pannema.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Ntumiche jwa kutumbula ngajhenda kukutula libakule lyake pannema. Papa tu mapute ghighabhina hake ghajhakwanyemba bhoha bhibhakibha na huna jha kinyama chela chikijhoghowa na bhala bhibhakijhinamii kinyagho chake.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Ntumiche jhuubhele jwa kunane kwa Chapanga ngakutwila libakule lyake mumbwane. Na mbwane jhene ijhakubhehe miyahe pyuu ngita miyahe jha mundo jwawile, na ihumbi yoha ikibha nkate mwenio ngaiwila.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Na ntumiche jhuutato jwa kunane kwa Chapanga ngakutwila libakule lyake mu ngemba na mu chembwe ya mache, na mache gheniya ghoha ngaighalambwika kubhehe miyahe.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Nganyohina ntumiche jwa kunane kwa Chapanga jwajhemelela mache akilongila, “Mwe ndi manyahinyahi jhumile na jhumukibha! Mwenga nhadabwile ngita chiipalwa.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Nhwalo bhakakutwile miyahe jha bhando bha Chapanga na milondole, na mwenga mwapii miyahe bhanyweghe, chenie ndi bhitope bhapokele!”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Peniya, nganyohina lilobhe kuhumii pakachangwale kanyahinyahi lilongila, “Chakaka, Mwe ndi Mabhambo Chapanga, Mina Makakala! Luhadabulo lwino ndi lwa uchakaka na ndi chiipalwa!”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ntumiche jwa ncheche jwa kunane kwa Chapanga ngakutwila bakule jhake panane jha lyobha, na lyobha ngalipatita makakala gha kwatiniya bhando kwa mwotu gwake.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Yene, bhando ngabhatinika hake, ngabhanighita Chapanga jwabhii na ukindendeke kwa mabulo gheniya. Nambo bhakaghalambwike jhe na kuuleka uhakaho gwabhe na kunnomba Chapanga.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Peniya, ntumiche jha nhwano jwa kunane kwa Chapanga ngakutwila bakule jhake panane jha kigoda cha unahota nkolongwa gwa kinyama chikijhoghowa chela. Lubhendo tyoo ngaluyekela unahota gwa kinyama chenie na bhando ngabhamemina nime yabhe nhwalo gwa kubhina,
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 na ngabhanighita Chapanga jwa kunane kwa nhwalo gwa kubhina kwabhe na mapute ghala. Nambo bhakaghalambwike ng'o na kuileka itendwa yabhe yanganandela.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Peniya, ntumiche jwa chita ngakutwila hele bakule jhake mu lukemba lukolongwa lwa Fulate. Mache ghake ngaghajhoma kupala pabhehe ndela jha akanahota bhakolongwa kulihumii lyobha.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Peniya, ndi pinibhonita ihuke itato ihako ibhii ngita madokwa, jhumo apitita munnomo gwa lijhoka likolongwa na jhonge apitita munomo gwa kinyama chikijhoghowa na jhonge apitita munnomo gwa nnondole jhuwange.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Henge ndi ihuke itato ya michuka itenda ikangacho, ihuke ijhenda kwa akanahota akakolongwa bha pannema ghoha na kwakonganicha pamonga kwa ngondo jha lichiko lela likolongwa lya Chapanga Jhuna makakala.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Jhokanikiya! Nenga nihika ngita mwihe! Mbaha mundo jwakelukiya na kuwala ngobho yake kupala akoto kutyanga makengele kongo na kola na akola hone palonge jha bhando.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Peniya, ihuke yenio ihako ngabhakonganicha akanahota akakolongwa bheniya chehemo jhikemitwa kwa Kiebulaniya, Halimagadone.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Bhahe, ntumiche jwa chaba jwa kunane kwa Chapanga ngakutwila bakule jhake kumahunde. Lilobhe likolongwa ngalijhokanikika kuhumii pa kigoda cha unahota mu Nyumba jha Chapanga jhibhii kunane kwa Chapanga, ilongila, “Ghatendike!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Ngalupitila lumule lwa mbamba na njobhelo na nnindimilo gwa mbamba na kulendemela kwa nnema kunapiti jhe kulendemela kwa nnema ngita kwenio kuhumii Chapanga patumbwila kupangana nnema.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Na muche ghola nkolongwa ngaubhaghanika ipande itato na miche henge mikolongwa ngaigwila. Peniya, Chapanga pakikombwika kilambo chuku Babelone. Ngakikengita kibaba cha divaye jha lilaka lyake likolongwa.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ilendela yoha ngahihobhalila, na itombe yoha ikabhonikine jhe kabhele.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Peniya, ngaikomita hula ngolongwa jha maghanga ghina kutopa limo kilo amchine, ghagwelila bhando. Na bhene ndi pibhanighita Chapanga nhwalo gwa libulo lyenio lya hula ngolongwa jha maghanga, nhwalo ikibha hula ngolongwa hake.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.