Apocalipse 16

dne (DNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Peniya, nganyohina lilobhe likolongwa kuhumii mu Nyumba jha Chapanga kwalobholela akatumiche chaba bhala, “Nnyendengane mukakutule mabakule chaba gha lilaka lya Chapanga pannema.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ntumiche jwa kutumbula ngajhenda kukutula libakule lyake pannema. Papa tu mapute ghighabhina hake ghajhakwanyemba bhoha bhibhakibha na huna jha kinyama chela chikijhoghowa na bhala bhibhakijhinamii kinyagho chake.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ntumiche jhuubhele jwa kunane kwa Chapanga ngakutwila libakule lyake mumbwane. Na mbwane jhene ijhakubhehe miyahe pyuu ngita miyahe jha mundo jwawile, na ihumbi yoha ikibha nkate mwenio ngaiwila.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Na ntumiche jhuutato jwa kunane kwa Chapanga ngakutwila libakule lyake mu ngemba na mu chembwe ya mache, na mache gheniya ghoha ngaighalambwika kubhehe miyahe.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Nganyohina ntumiche jwa kunane kwa Chapanga jwajhemelela mache akilongila, “Mwe ndi manyahinyahi jhumile na jhumukibha! Mwenga nhadabwile ngita chiipalwa.
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Nhwalo bhakakutwile miyahe jha bhando bha Chapanga na milondole, na mwenga mwapii miyahe bhanyweghe, chenie ndi bhitope bhapokele!”
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Peniya, nganyohina lilobhe kuhumii pakachangwale kanyahinyahi lilongila, “Chakaka, Mwe ndi Mabhambo Chapanga, Mina Makakala! Luhadabulo lwino ndi lwa uchakaka na ndi chiipalwa!”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ntumiche jwa ncheche jwa kunane kwa Chapanga ngakutwila bakule jhake panane jha lyobha, na lyobha ngalipatita makakala gha kwatiniya bhando kwa mwotu gwake.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Yene, bhando ngabhatinika hake, ngabhanighita Chapanga jwabhii na ukindendeke kwa mabulo gheniya. Nambo bhakaghalambwike jhe na kuuleka uhakaho gwabhe na kunnomba Chapanga.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Peniya, ntumiche jha nhwano jwa kunane kwa Chapanga ngakutwila bakule jhake panane jha kigoda cha unahota nkolongwa gwa kinyama chikijhoghowa chela. Lubhendo tyoo ngaluyekela unahota gwa kinyama chenie na bhando ngabhamemina nime yabhe nhwalo gwa kubhina,
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 na ngabhanighita Chapanga jwa kunane kwa nhwalo gwa kubhina kwabhe na mapute ghala. Nambo bhakaghalambwike ng'o na kuileka itendwa yabhe yanganandela.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Peniya, ntumiche jwa chita ngakutwila hele bakule jhake mu lukemba lukolongwa lwa Fulate. Mache ghake ngaghajhoma kupala pabhehe ndela jha akanahota bhakolongwa kulihumii lyobha.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Peniya, ndi pinibhonita ihuke itato ihako ibhii ngita madokwa, jhumo apitita munnomo gwa lijhoka likolongwa na jhonge apitita munomo gwa kinyama chikijhoghowa na jhonge apitita munnomo gwa nnondole jhuwange.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Henge ndi ihuke itato ya michuka itenda ikangacho, ihuke ijhenda kwa akanahota akakolongwa bha pannema ghoha na kwakonganicha pamonga kwa ngondo jha lichiko lela likolongwa lya Chapanga Jhuna makakala.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Jhokanikiya! Nenga nihika ngita mwihe! Mbaha mundo jwakelukiya na kuwala ngobho yake kupala akoto kutyanga makengele kongo na kola na akola hone palonge jha bhando.”
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Peniya, ihuke yenio ihako ngabhakonganicha akanahota akakolongwa bheniya chehemo jhikemitwa kwa Kiebulaniya, Halimagadone.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Bhahe, ntumiche jwa chaba jwa kunane kwa Chapanga ngakutwila bakule jhake kumahunde. Lilobhe likolongwa ngalijhokanikika kuhumii pa kigoda cha unahota mu Nyumba jha Chapanga jhibhii kunane kwa Chapanga, ilongila, “Ghatendike!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Ngalupitila lumule lwa mbamba na njobhelo na nnindimilo gwa mbamba na kulendemela kwa nnema kunapiti jhe kulendemela kwa nnema ngita kwenio kuhumii Chapanga patumbwila kupangana nnema.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Na muche ghola nkolongwa ngaubhaghanika ipande itato na miche henge mikolongwa ngaigwila. Peniya, Chapanga pakikombwika kilambo chuku Babelone. Ngakikengita kibaba cha divaye jha lilaka lyake likolongwa.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Ilendela yoha ngahihobhalila, na itombe yoha ikabhonikine jhe kabhele.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Peniya, ngaikomita hula ngolongwa jha maghanga ghina kutopa limo kilo amchine, ghagwelila bhando. Na bhene ndi pibhanighita Chapanga nhwalo gwa libulo lyenio lya hula ngolongwa jha maghanga, nhwalo ikibha hula ngolongwa hake.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.