1 João 2
dne (DNE) vs VC
1 Yana yango iniipala, ninyandikila ilebhe henge, nkoto kuhenga uhakaho. Nambo anda apiti mundo jwatehi uhakaho, tukwete jhumo jwatutangati kutujhope kwa Tate, ndi Yecho Kilichitu jwangalilemwa.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Kilichitu ndi litambiko lilitubhokeya uhakaho gwito, hilu chi uhakaho gwito tugha, nambo uhakaho gwa nnema gwoha.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Anda kuijhokanikiya mihilo jha Chapanga, peniya chakaka kubhehe tummanya.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Mundo akoto kulonge anda ammanya Chapanga, nambo ajhokanikii jhe mihilo jhake, bhahe, umanya mundo jwenio alonge uwange na uchakaka ubhii jhe nkate jhake.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Nhwalo mundo jhojhoha jwakamuu Lilobhe lya Chapanga, jwenio ndi jwakwete upalo ghutimile gwa Chapanga nkate jhake. Kilebhe chenie ndi tuhoto kumanya kubhehe tulombine na Chapanga.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Mundo jhojhoha jwailongela alombine na Chapanga, ipalwa kutama ngita Yecho Kilichitu chatamita.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Akakoche bhunimpahile, lilaghilo lende lininyandikila leno chi lilaghilo liyono, nambo lende lilaghilo ndi limikibhanalo kubhoke pukutumbula. Lilaghilo lyenio ndi makacho ndi lela lilobhe linyohine.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Nambo kipinde chenje, lilaghilo lende lininnyandikila leno ndi lilaghilo liyono, uchakaka gwake ubhonekine nkate jha Kilichitu na nkate jhino hele. Nhwalo lubhendo lubhoka na lumule lutumbwii kumulikila.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Mundo jhojhoha jwalonge atama mulumule, nambo inchimwa unung'una mundo, mundo jwenio amela mulubhendo.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Mundo jhojhoha jwampala unung'una mundo abhii mulumule lwenio, kibhii jhe kilebhe chochoha chela nkate jhake chikihoto kuntenda mundo jhonge ahenge uhakaho.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Nambo mundo jwanchimwa unung'una mundo abhii mulubhendo, ityanga mulubhendo na amanyii jhe kwaijhenda, nhwalo lubhendo luntehi abhehe jwangalola.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Ninyandikila mangota akayana nhwalo uhakaho gwino ulekekiwe kupete liina lya Kilichitu.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Ninyandikila mangota akatate nhwalo mummanye jwenio jwakibha kubhoke pakutumbuu. Ninyandikii mangota achikangombo nhwalo munhotwi Jwanganandela.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Ninyandikile mangota akayana nhwalo mu mmanye Tate. Ninyandikile mangota akatate nhwalo mu mmanye jwenio jwakibha kuhumii pakutumbula. Ninyandikile mangota achikangombo nhwalo nkwete makakala, na lilobhe lya Chapanga libhii nkate jhino na munhotwi Jwanganandela.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Mangaupala jhe nnema, hilu mambu ghighabhii mu nnema. Mundo jhojhoha jwaupala nnema, upalo gwa Tate ubhiijhe nkate jhake.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Nhwalo kila kilebhe chikibhii pannema, ngita tama mbajha ya yegha na ilebhe ibhaibhona bhando na kunoghelwa na kuloka kwa nhwalo jha ulohe, yenie yoha ibhokajhe kwa Tate, nambo ibhoke pannema.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Nnema pamonga na ilebhe yake yoha inoghela itenda kupeta, nambo mundo jwahenga ghapala Chapanga, atama machiko ghoha ghangapeta.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Makayana, kupehekela kubhandikile! Mukajhohine kubhehe jwankana Kilichitu ahika, nambo ngohe akamakoko twe bha Kilichitu bhapitile, kwa gheniya tumanye kubhehe kipinde cha kupekehekeya kubhandikile.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Bhando bheniya bhahumii pakate jhito, nambo bhakibha bhito jhe ndi mana bhakatulekite, anda ngabhabhe bhito, ngabhatamite na twenga. Nambo ngabhatulekita, ngabhajhenda kupala kulangii bhakibha bhito jhe.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Nambo mangota mpakitwe mahuta na Uhuke gwa Chapanga kubhoka kwa Jhola Jwanyahinyahi, yenio umanye uchakaka.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Ninyandikila mangota, chi nhwalo ummanye jhe uchakaka, nambo umanye, kabhele ubhii ng'o uwange ghoghoha ghupatikana uchakaka.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Bho, ghane ndi nhwange? Ndi jhola jwakana kubhehe Yecho chi Kilichitu Nkomboche jwahaghulilwe na Chapanga. Mundo ngita jwenio ndi Likoko nkolongwa jwa Kilichitu, jwenio ndi jwankana Tate na Mwana.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Nhwalo mundo jhojhoha jwankana Mwana, helahela ankana Tate, na mundo jhojhoha jwaumanya Mwana imanya na Tate hele.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Yene, lilobhe lyango limilijhohohine kuhumii makacho litame kumwojho gwino, anda lilobhe lyenio litamite nkate jhino, na mangota natama nkate jha Mwana na Tate.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Na lilaghano lela lyatulaghila Kilichitu jwenio ndi lende: Kutupe ghome machiko ghoha ghangapeta.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ninnyandikila ilebhe henge kwa nhwalo gwa bhando bhala bhibhapata kunhobhecha mangota.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Na mangota mpakwite mahuta na Uhuke jwa Chapanga kubhoke kwa Kilichitu. Na anda Uhuke atamite nkate jhino, mipalwa jhe kubholwa kabhele na mundo jhojhoha jhola. Nhwalo Uhuke jwenio amolangana kila kilebhe, na mabholo ghake ndi gha uchakaka na chi ghauwange. Bhahe, mughakamulile mabholo gha Uhuke na kujhendele kutama mu kulombana na Kilichitu.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Chakaka, na ngohe akayana ntamengane nkate jhake, kupala kipinde papakuyekulilwa mma nganganga na nkoto kubhehe na hone palonge jhake pala pahika.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Anda umanye kubhehe Kilichitu ihenga ghapala Chapanga, na kwa gheniya mipalwa kumanya kubhehe kila mundo jwahenga ghapala Chapanga ndi mwana jwa Chapanga.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.