Mateus 22
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NAA
1 Og Jesus tok atter til orde og talte til dem i lignelser og sa:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 Himlenes rike er å ligne med en konge som gjorde bryllup for sin sønn.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 Og han sendte sine tjenere ut for å be de innbudne komme til bryllupet; men de vilde ikke komme.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Atter sendte han andre tjenere ut og sa: Si til de innbudne: Se, jeg har gjort i stand mitt måltid: mine okser og mitt gjø-fe er slaktet, og alt er ferdig; kom til bryllupet!
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 Men de brydde sig ikke om det og gikk sin vei, den ene til sin aker, den annen til sitt kjøbmannskap;
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 og de andre tok fatt på hans tjenere, hånte dem og slo dem ihjel.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Men kongen blev harm, og sendte sine krigshærer ut og drepte disse manndrapere og satte ild på deres by.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Derefter sier han til sine tjenere: Bryllupet er vel ferdig, men de innbudne var det ikke verd;
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 gå derfor ut på veiskjellene og be til bryllups så mange I finner!
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 Så gikk da disse tjenere ut på veiene og fikk sammen alle dem de fant, både onde og gode, og bryllupshuset blev fullt av gjester.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 Da nu kongen gikk inn for å se på dem som satt til bords, så han der en mann som ikke hadde bryllupsklædning på.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 Og han sa til ham: Min venn! hvorledes er du kommet inn her og har ikke bryllupsklædning på! Men han tidde.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Da sa kongen til tjenerne: Bind hender og føtter på ham og kast ham ut i mørket utenfor! Der skal være gråt og tenners gnidsel.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 For mange er kalt, men få er utvalgt.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Da gikk fariseerne bort og holdt råd om hvorledes de kunde fange ham i ord.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 Og de sendte sine disipler avsted til ham sammen med herodianerne og lot dem si: Mester! vi vet at du er sanndru og lærer Guds vei i sannhet, og ikke bryr dig om nogen, for du gjør ikke forskjell på folk;
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Si oss da: Hvad tykkes dig? er det tillatt å gi keiseren skatt, eller ikke?
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Men Jesus merket deres ondskap og sa: Hvorfor frister I mig, hyklere?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Vis mig skattens mynt! De rakte ham da en penning.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 Og han sier til dem: Hvis billede og påskrift er dette?
20 E Jesus lhes perguntou:
21 De sier til ham: Keiserens. Da sier han til dem: Gi da keiseren hvad keiserens er, og Gud hvad Guds er!
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 Og da de hørte det, undret de sig, og forlot ham og gikk bort.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 Samme dag kom nogen sadduseere til ham, de som sier at det ikke er nogen opstandelse, og de spurte ham og sa:
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 Mester! Moses har sagt: Når en mann dør og ikke har barn, da skal hans bror gifte sig med hans hustru og opreise sin bror avkom.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Nu var det hos oss syv brødre; og den første giftet sig og døde, og da han ikke hadde avkom, efterlot han sin hustru til broren.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Likeså den annen og den tredje, like til den syvende.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Men sist av alle døde kvinnen.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Men i opstandelsen, hvem av de syv skal da få henne til hustru? for de har jo hatt henne alle sammen.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Men Jesus svarte og sa til dem: I farer vill fordi I ikke kjenner skriftene og heller ikke Guds kraft.
29 Jesus respondeu:
30 For i opstandelsen hverken tar de til ekte eller gis de til ekte, men de er som Guds engler i himmelen.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 Men om de dødes opstandelse, har I da ikke lest hvad som er sagt eder om den av Gud, som sier:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud? Han er ikke de dødes Gud, men de levendes.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 Og da folket hørte det, var de slått av forundring over hans lære.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Men da fariseerne hørte at han hadde stoppet munnen på sadduseerne, kom de sammen;
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 og en av dem, en lovkyndig, spurte for å friste ham:
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 Mester! hvilket bud er det største i loven?
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Han sa til ham: Du skal elske Herren din Gud av alt ditt hjerte og av all din sjel og av all din hu.
37 Jesus respondeu:
38 Dette er det største og første bud.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Men det er et annet som er like så stort: Du skal elske din næste som dig selv.
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 På disse to bud hviler hele loven og profetene.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Men mens fariseerne var samlet, spurte Jesus dem:
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 Hvad tykkes eder om Messias? hvis sønn er han? De sier til ham: Davids.
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 Han sier til dem: Hvorledes kan da David i Ånden kalle ham herre, når han sier:
43 E Jesus perguntou:
44 Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd, til jeg får lagt dine fiender under dine føtter!
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 Kaller nu David ham herre, hvorledes kan han da være hans sønn?
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 Og ingen kunde svare ham et ord, og heller ikke vågde nogen å spørre ham mere fra den dag.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.