Gálatas 5

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk!
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 En liten surdeig syrer hele deigen.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Men kjødets gjerninger er åpenbare, såsom: utukt, urenhet, skamløshet,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet;
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 mot slike er loven ikke.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.