Gálatas 5

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk!
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 En liten surdeig syrer hele deigen.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Men kjødets gjerninger er åpenbare, såsom: utukt, urenhet, skamløshet,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet;
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 mot slike er loven ikke.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.