Gálatas 5

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk!
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 En liten surdeig syrer hele deigen.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Men kjødets gjerninger er åpenbare, såsom: utukt, urenhet, skamløshet,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet;
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 mot slike er loven ikke.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.