1 João 4

Djinang Bible (DJI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Marrkapnyakiṉpila, ŋunubilaŋ wari ŋunupilaŋ lidja bultjigi miri bilapilaŋ gam': “Ŋirramirrpmi Godaŋ Wugiḻi nyani waŋi”, iŋkiban djayurrkdjurrk lidji marr-birralŋakiṉidjidji ŋunugirki yangi, biḏak, manyawi ŋunuŋ wugiḻinyi ŋurrwakŋi, marrga lidji djiriŋilgiban bilaŋ ŋunuŋ wugiḻi nyani birral Godŋiri waŋ kirimi, gima marri ŋunuŋ waŋ kirimi Mirriŋir. Ŋiy, ŋilidji bilaŋ lidji manyaŋi nyim wugiḻi ŋunuŋi, bintji nyani lidjny gar-yuli marri, gima galbi wiḻtjnyiwiḻtjnyiriŋ djabarrkgiṉpili inydjin yulgimban bubalikiṉimirri djiḻi munatjamirri.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Djinimirri lidji djiriŋilgi nyim wugiḻi lidja waŋ kirimi yulmirrpmi: ŋunubilaŋ ŋunuŋ yul lidja waŋidji bilapilaŋ gam', “Djesu Christ bapiḻi lidja milarrdjili ṉamŋiri miri yul birral nyani, a gatjidjini birral galŋi”, girri ŋunugima yul lidja waŋ kirimi Godar Wugiḻiri.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Bil bubalikiṉiŋir yuldji wiḻi iŋkidjimi ŋunuŋ djaŋuny Djesubi, nyani iŋkiban waŋiy kiriw Godŋiri, bil wurpiŋir wugiḻiŋir waŋ kirimban. Bilapilaŋir wugiḻiri nyani bir-yirrpigi Djesu Christnyi, a nyanŋaŋ guḻinydjirr wugiḻi nyani, a bubalikiṉiŋ yul wari waŋidji bilapilaŋmirrpmi wugiḻimirrpmi, yagirri nyaninyi lim bultjigi ‘bir-yirrpinakiṉiŋ Christgi’. Djiniŋ djaŋuny ŋilidji ŋurrum lidji marrŋini, miri, ŋunuŋ ‘Bir-yirrpinakiṉiŋ Christgi’ nyani djiḻi maḻŋdjigi munatjamirri nyadji ŋunupilaŋ. A djini'djiniŋ ŋilimi warrpamdji lim nyamban bilapilaŋ wugiḻi nyani ŋurrum limila yulguŋiliban djiḻi munatjamirri, gima galbidji yulpilŋiri djin bir-yirrpinmiban Djesu Christnyi djini'djiniŋ djanŋar yandji.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Bil ŋilidji, ŋirraŋ yutjuwila, djinyi lidji baŋiriŋiliban ŋunuwiliny inydjin yulginyakiṉpili yulpilŋirinyi, gima Godaŋ yulpili lidji, a Godaŋ Wugiḻi, ŋunuŋ ŋilidjar nyi'nyiniban, nyani mirrpm ganydjarrgiṉiŋ, bil ŋunuŋ mirgi wugiḻi wari nyi'nyini munatjabimirri yulpilimirri nyani gatjinmi yarim marri djayaḻ ganydjarr, marrga ŋilidji maṉbiŋ lidji djirridjiban, bil ŋunitjini munatjabi mala djin djirridjiban biḻbaḻiŋi.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Djani yarim munatjabi yulpili, marrga djin waŋidji giri munatjabi djaŋunypili, marrga wurpiwiliŋir munatjabi yulpiliŋir djani butjinydjin guŋban djanki, a djina djin marr-birralŋakiṉidjidjiban.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ban ŋilimibi Godaŋ birral yulpili limi. Ŋunubilaŋ wurpi yul nyani birral marŋgi Godki, ŋunuŋ yul butjinydji guŋban ŋilimiliki. Bil bubalikiṉiŋ yul marŋginyirriŋ Godki, ŋunugima iŋkiban limila butjinydji guŋi ŋunukiṉiŋ inga lim bultjigi ŋunuŋ djaŋuny birral Godbi. Bilapilaŋdji lim djiriŋilgi nyim wugiḻi wurpiwiliŋir yulpiliŋir djin gatjinmi ṉambiḏi djanŋar; nyibili djin gatjinmi Godaŋ Wugiḻinyi a djanŋamirrpmi ŋuṉi Wugiḻiri limila bultjigi djaŋuny birral, bil nyibiri djin gatjinmi wugiḻiny mari-djamadjnyirakiṉiŋ djanŋari, a djanŋamirrpmi ŋunuŋ wugiḻi limila waŋidji djaŋuny wiḻtjnyiriŋ, a bilapilaŋ yul iŋki inga marr-birralŋakiṉidjidji ŋilimilaŋ djaŋunygi.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Marrkapnyakiṉpila, ŋilimibi bilaŋ inydji lim marr-bulaŋgitjdjidji, gima marr-bulaŋgitjnyirbi djiniŋ Godbi gunyirbi nyanŋapibi, a ŋunubilaŋ djina lidji marr-bulaŋgitjdjidji wurpiwiliki yulpilŋirgi, girri birralban nyanŋapibi Godbi lidji buŋtjili marrga lidji yuwirdjidjini, a Godki lidji marŋgiban.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Bil ŋunubilaŋ wari ŋunupilaŋ iŋki djina marr-bulaŋgitjdjidji nyinidji wurpiwiliki, girri ŋunuŋ yul iŋki birral marŋgiban Godki, gima God a marr-bulaŋgitjnyirbi biliŋ wurpilipmili.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 A nyani Goddji limiliny mil-ḻirrpini nyanŋaŋ marr-bulaŋgitjnyirbi ŋilimiliki djinimirri: nyani yanili nyanŋaŋ Walkiriŋimi bapiḻi munatjali ŋilimiliki, marrga nyanŋamirrpmi lim gatjigiban wanŋi birral.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Wiraŋ marr-bulaŋgitjnyirbi ŋarri inydjirr bultjinmiban? Ŋilimilaŋ? Iŋki. Ŋurrwakŋi, iŋkiban inga lim marr-bulaŋgitjnyiri Godki, bil marriban nyanibi limila marr-bulaŋgitjdjinipmban. A birral marr-bulaŋgitjnyirbi nyani miri bilapilaŋ gam'. Goddji nyani yanili nyanŋaŋ Walkiripm bapiḻi, marrga nyani balidji ŋilimilar biḻamirri, marrga God ḏaḏawdjidjiban nyanŋaŋir maḏakarritjŋir ŋilimilar, ŋunukiṉiŋ lim mirgi-dji'djamadjnyi; bilapilaŋdji Gunydjirrar limiliny mil-ḻirrpini limila marr-bulaŋgitjdjirri.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Marrkapnyakiṉpila, ŋunubilaŋ miri bindjirr ŋurrgima nyani God limila marr-bulaŋgitjdjirri, ŋilimibi girri bilaŋ inydji lim marr-bulaŋgitjdjidjiban.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Wirr yuldji nyaw giriwi Godnyi nyanŋar mildji, iŋki lim marŋgidjidji Godki ŋunumirri; bil ŋunubilaŋ ŋilimibi inydji lim marr-bulaŋgitjdjidji, girri God nyanŋarki nyinidjiban ŋilimilar. Bilapilaŋdji lim marŋgidjidjiban nyanŋaŋ marr-bulaŋgitjnyirakiṉiŋirgi rumgi, a nyanŋaŋ marr-bulaŋgitjnyirbi maṉbidjidji ŋilimilar ḏurkḏurkmirri.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Miri bintji lim djiriŋilgi lim nyini girimban Godar, a nyani nyini girimban ŋilimilar, gam': nyani Gunydjirrar yirrpini nyanŋaŋ Wugiḻinyi ŋilimilali ḏurkḏurkili.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 A ŋinibilar mildji nibi nyaŋiṉi Garray Djesuny, a lidja nibi bultjinmiban djiniŋ djaŋuny birral, miri, Gunydjirrar munatjali yanili Walkiriŋimi, marrga ŋuṉi limiliny wanŋirgiban bukmaknyi ŋilimiliny munatjabi yulpilŋirinyi; miri bilapilaŋ Djesuŋ djama djiḻi munatjamirri ŋilimiliki.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 A bubalikiṉiŋ yul wiḻi inydji bultjigi Djesubi miri bintji gam': “Nyani djiniŋ Godaŋ Walkiriŋimi”, girri ŋunuŋ yul nyi'nyiniban Godar, a nyani God nyi'nyiniban nyanŋar girri.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Bilapilaŋdji lim djiriŋilgiban ŋunuŋ marr-bulaŋgitjnyirbi Gunydjirrgiraŋ - ŋunuŋ nyani gatjinmi ŋilimiliki, ŋilimi lim djiriŋinmiban ŋunugirki marr-bulaŋgitjnyirbigi, a lim marr-birralŋakiṉidjirri nyani birral limila marr-bulaŋgitjdjirri. God a marr-bulaŋgitjnyirbi wurpilipmili bili, marrga ŋunubilaŋ marr-bulaŋgitjnyirbimirri rummirri lim nyini girimban, girri nyanŋari lim nyini girimi Godar nyanŋarki, a nyani nyini girimi ŋilimilar.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Djinimirri ŋilimilaŋ marr-bulaŋgitjnyirbi nyani wanadjidji a maṉbidjidji, marrga guyumpiligi, ŋunukiṉiŋ ṉammirri lim djirridji birbimirri Godar, iŋkiban inga lim rumrum'djigiban a inga lim yawŋidjiban; gima Djesu nyanibi iŋki inga yawŋiyi Gunydjirrgirki, a bilakiṉiŋ djiniban lim nyini kirim munatjamirri ŋilimi djiniŋi yarim bilapilaŋ miri Djesu, miri, lim gatjinmi birral marr-bulaŋgitjnyirbi yulpilŋirgi, a Gunydjirrgirki.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Ŋunubilaŋ Godki inga lim marr-bulaŋgitjdjirri, iŋkiban inga lim rumrum'djigiban, gima bilaŋ mirrpmi lim marr-bulaŋgitjdjidji, girri ŋilimilaŋ yawŋinyirbi nyani manydjidjiban. Bil ŋunubilaŋ inga lim yawŋi, girri lim giŋ kirimban marri Goddji limiliny yaṯi-ḏapiḻidjigi. A ŋunubilaŋ miri bindjirr ŋurrgima lim giŋi, girri ŋilimilaŋ marr-bulaŋgitjnyirbi inga iŋkipmban wanadjnyirban.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 A ŋilimi inga lim marr-bulaŋgitjdjirrban gima nyani ŋurrwakŋi limila marr-bulaŋgitjdjini. Miri, nyani limila marr-bulaŋgitjdjini ŋurrwagi, a ŋunuŋir girri lim marŋgidjini inga lim marr-bulaŋgitjdjidji.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Bil wari ŋunupilaŋ bindjirr waŋi gam', “Ŋarri ingarr marr-bulaŋgitjdjirri Godki”, a ŋunuŋ nyani waŋi bilakiṉiŋ inga ŋuy-margiṉidjirrpm wurpigi yulgi, girri ŋunuŋ yul inydji yulgimban. Gima, ŋunubilaŋ iŋki nyani inga marr-bulaŋgitjdjiyi wurpigi yulgi wiriny nyami nyanŋar mildji, nyalikiban nyani inga marr-bulaŋgitjdjirriban Godki Gunydjirrgirki, wirinyi iŋki nyaw giriwi?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 A gurrkunyi, djiniŋ yan-gunyirbi Djesudji limiliny guŋili miri bilapilaŋ gam': bubalikiṉiŋ yul wari Godki inga marr-bulaŋgitjdjirri, nyani bilaŋ djina marr-bulaŋgitjdjidji wurpiwiliki yulpilŋirgi girri; bilapilaŋ nyani Djesu limila bultjidjini.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.