1 João 1

Djinang Bible (DJI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Djiniŋ djaŋuny ŋarri irr wukirridjim kirimban marrga lidjarr bultjigi yulbi, ŋunuŋi, nibi bultjin girim nyaninyi yagirri “Yan Wanŋigiṉiŋ”. A ŋunuŋi baman ŋurrwakŋ, nyani nyi'nyininy ŋurrnuŋgaḻ bilidjirri; a nyanŋaŋ yan nibi marrŋini, a nyaniny galŋi nibi nyaŋiṉi ŋinibilar mildji. Ŋiy, yirrimban nibi nyaŋiṉi nyaniny, a nyaninyi galŋi nibi gatjidjini ŋinibilar gumbirrdji; a djiniban lidja nibi bultjinmi nyanŋapibi.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Ŋuṉi yuldji gatjinmi birral wanŋi, ŋunuŋi wanŋi-giḻiwiḻiŋakiṉiŋi, a nyani nyi'nyininyi Gunydjirrgirar; a ŋunuŋ wanŋigiṉiŋ birraldjiniban miri yuldjiniban, bilapilaŋ miri ŋilimban, girri nibi nyaŋiṉiban nyaninyi. A bilapilaŋban, miri mil-marŋgigiṉpili nibi, a lidja nibi bultjinmiban nyanŋapibiban. Nyani miri wanŋi-giḻiwiḻiŋakiṉiŋi, a wirrban balidji, yarim nyi'nyinidjipm bintjiban ŋurrgima. A ŋunuŋi baman pirr nyani nyi'nyininy giḻiwiḻim Gunydjirrgirar ŋunukirri ŋurrnaŋgaḻ bilidjirri, ban djini'djiniŋ nyanibi inydji mil-ḻirrpiniban nyanŋarki djiḻi ŋilimilar munatjamirriban.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Bubalikiṉiŋ nibi nyaŋiṉi a nibi marrŋini, ŋunitjini mala lidja nibi bultjigi, marrga ŋilidji nibila lidji maltjigiban a wurpmban mala yulpili limi, miri wurpirrimban rummirri lim nyinidjiban. A ŋinibilaŋi, nibi nyini kirimban giḻiwiḻim Gunydjirrgirarban, a nyanŋar Walkirgirar Djesur Christarban, miri wurpmban mala.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Ŋurrumban nibi galŋ-ṉitjanydjirri, a nibi wukirridjim ŋilidjaliban marrga ŋilidji bintji ŋurrgima lidji galŋ-ṉitjanydjidji.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 A djiniban ŋunuŋ djaŋuny nibi marrŋini nyanŋapibi, miri Djesubi, a ŋunuŋ ŋurrgima djaŋuny lida nibi bultjigi, bilapilaŋ gam': Gunydjirrŋimi ŋunuŋ Warrpaḏaḏadjnyiri a wirrpm nyanŋar gar-maliri, miri mirikunu rum mala, a bilapilaŋ.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 A marrga ŋunubilaŋ lim bintji giŋidji, “Ŋarri ŋurrum Godkiṉiŋban”, bil biḏakipm lim giri gar-malirmirrpm, miri rummirrpm mirgimirrpm, girri inydji lim yulgimban, a lim burr-birrindjiŋin girimban Godŋir birralŋir rumŋir.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Bil ŋunubilaŋ lim giri warrpaḏaḏamirrpmi, bindjirr ŋurrgima miri nyanibipm Gunydjirrŋimi girim nyini maṉŋibirrimirrpmi, girri wurpilipmban lim nyinidji giri mala; a Djesu, ŋunuŋ Gunydjirrgiraŋ Walkiripm, nyanŋari buḏiri limiliny rurrtjirrmigiban, miri limiliny ŋalwirrgidjigi ŋilimilaŋir mirgiŋir. Ban ŋunubilaŋ bintji ŋurrgima lim giŋidji gam', “Wirrban mirgi irr gatjirri ŋarribibi”, girri miri bilapilaŋban mayali inydji lim ŋagirrgi, a nyanŋaŋ birral rum iŋkiban ŋurriyi ŋilimilar.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 — ausente —
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 — ausente —
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Bil ŋunubilaŋ bintji ŋurrgima lim waŋidji gam': “Iŋkirr mirgi-djamadjiw giriwi”, girri bilapilaŋir djaŋunydji nyaniny lim bultjinmiban Gunydjirrgiriny yagirri ‘Inydji Yulginyakiṉiŋi’, bilapilaŋ, a nyanŋaŋ yan iŋkiban lim gatjirriban ŋilimilarban.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.