1 João 1
Djinang Bible (DJI) vs ACF
1 Djiniŋ djaŋuny ŋarri irr wukirridjim kirimban marrga lidjarr bultjigi yulbi, ŋunuŋi, nibi bultjin girim nyaninyi yagirri “Yan Wanŋigiṉiŋ”. A ŋunuŋi baman ŋurrwakŋ, nyani nyi'nyininy ŋurrnuŋgaḻ bilidjirri; a nyanŋaŋ yan nibi marrŋini, a nyaniny galŋi nibi nyaŋiṉi ŋinibilar mildji. Ŋiy, yirrimban nibi nyaŋiṉi nyaniny, a nyaninyi galŋi nibi gatjidjini ŋinibilar gumbirrdji; a djiniban lidja nibi bultjinmi nyanŋapibi.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 Ŋuṉi yuldji gatjinmi birral wanŋi, ŋunuŋi wanŋi-giḻiwiḻiŋakiṉiŋi, a nyani nyi'nyininyi Gunydjirrgirar; a ŋunuŋ wanŋigiṉiŋ birraldjiniban miri yuldjiniban, bilapilaŋ miri ŋilimban, girri nibi nyaŋiṉiban nyaninyi. A bilapilaŋban, miri mil-marŋgigiṉpili nibi, a lidja nibi bultjinmiban nyanŋapibiban. Nyani miri wanŋi-giḻiwiḻiŋakiṉiŋi, a wirrban balidji, yarim nyi'nyinidjipm bintjiban ŋurrgima. A ŋunuŋi baman pirr nyani nyi'nyininy giḻiwiḻim Gunydjirrgirar ŋunukirri ŋurrnaŋgaḻ bilidjirri, ban djini'djiniŋ nyanibi inydji mil-ḻirrpiniban nyanŋarki djiḻi ŋilimilar munatjamirriban.
2 (Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e nos foi manifestada);
3 Bubalikiṉiŋ nibi nyaŋiṉi a nibi marrŋini, ŋunitjini mala lidja nibi bultjigi, marrga ŋilidji nibila lidji maltjigiban a wurpmban mala yulpili limi, miri wurpirrimban rummirri lim nyinidjiban. A ŋinibilaŋi, nibi nyini kirimban giḻiwiḻim Gunydjirrgirarban, a nyanŋar Walkirgirar Djesur Christarban, miri wurpmban mala.
3 O que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Ŋurrumban nibi galŋ-ṉitjanydjirri, a nibi wukirridjim ŋilidjaliban marrga ŋilidji bintji ŋurrgima lidji galŋ-ṉitjanydjidji.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 A djiniban ŋunuŋ djaŋuny nibi marrŋini nyanŋapibi, miri Djesubi, a ŋunuŋ ŋurrgima djaŋuny lida nibi bultjigi, bilapilaŋ gam': Gunydjirrŋimi ŋunuŋ Warrpaḏaḏadjnyiri a wirrpm nyanŋar gar-maliri, miri mirikunu rum mala, a bilapilaŋ.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele trevas nenhumas.
6 A marrga ŋunubilaŋ lim bintji giŋidji, “Ŋarri ŋurrum Godkiṉiŋban”, bil biḏakipm lim giri gar-malirmirrpm, miri rummirrpm mirgimirrpm, girri inydji lim yulgimban, a lim burr-birrindjiŋin girimban Godŋir birralŋir rumŋir.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
7 Bil ŋunubilaŋ lim giri warrpaḏaḏamirrpmi, bindjirr ŋurrgima miri nyanibipm Gunydjirrŋimi girim nyini maṉŋibirrimirrpmi, girri wurpilipmban lim nyinidji giri mala; a Djesu, ŋunuŋ Gunydjirrgiraŋ Walkiripm, nyanŋari buḏiri limiliny rurrtjirrmigiban, miri limiliny ŋalwirrgidjigi ŋilimilaŋir mirgiŋir. Ban ŋunubilaŋ bintji ŋurrgima lim giŋidji gam', “Wirrban mirgi irr gatjirri ŋarribibi”, girri miri bilapilaŋban mayali inydji lim ŋagirrgi, a nyanŋaŋ birral rum iŋkiban ŋurriyi ŋilimilar.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.
8 — ausente —
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 — ausente —
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.
10 Bil ŋunubilaŋ bintji ŋurrgima lim waŋidji gam': “Iŋkirr mirgi-djamadjiw giriwi”, girri bilapilaŋir djaŋunydji nyaniny lim bultjinmiban Gunydjirrgiriny yagirri ‘Inydji Yulginyakiṉiŋi’, bilapilaŋ, a nyanŋaŋ yan iŋkiban lim gatjirriban ŋilimilarban.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.