Romanos 7
Lëk yam (DIKNT) vs ARA
1 Aŋiɛc, wek aa kë luɛɛl deet yic miɛ̈thakäi cï gam rin wek aa ŋic löŋ. Löŋ ë la riɛl bï raan dɔm tɛ̈ ŋot pïïr yen.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Tɛ̈ thööŋ ɣok ye, ke tiŋ cï thiaak acïï löŋ ye puɔ̈l bï wïc mony dɛ̈t. Ku na thou muɔnyde ka cïn löŋ ben ye gël.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Na wïc mony dɛ̈t ke muɔnyde pïr, ka cï ya tiŋ cï kɔɔr. Ku na cï moc thou, ke löŋ gël yeen aliu. Na thiɛɛk mony dɛ̈t ka cïn akɔr.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Ku ë yen tɛ̈de aya tënë we miɛ̈thakäi cï gam. Tɛ̈ thöŋ ɣok ye löŋ, ke wek aa cït kɔc cï thou tënë löŋ rin wek abaŋ guɔ̈p Raan cï lɔc ku dɔc. Ku ëmën wek aa kacke yen raan cï jɔt thou yic, rin bï wek aa kɔc puɔth loi wɛ̈t Nhialic.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Wäär ŋot pïïr ɣok ciɛɛŋdan thɛɛr cï ɣo cak thïn, kärɛc ke cï löŋ tääu ɣopuɔ̈th aake lui apɛi ɣogup. Ku aa käk thou kek aake yeku ke looi ëbën.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Ku ëmën ɣok aacï bɛ̈n bei löŋ thɛɛr yic rin cï ɣok thou tënë löŋ wäär yen mɛc ɣo. Ku ɣok aa jɔl luui dhël yam Wëi Nhialic, ku acie löŋ thɛɛr cï gɔ̈t.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Yeŋö buk jäl lueel ëmën? Ye löŋ yen adumuɔ̈ɔ̈m? Acie tɛ̈de! Na ye këya ayic, ŋuɔ̈t ɣɛn akëc adumuɔ̈ɔ̈m ŋic tɛ̈n cïï yen ye löŋ. Rin ŋuɔ̈t akëc ŋic yen kërɛɛc wïny kënë raandä yïpuɔ̈u tën këc löŋ ye lɛ̈k ɣɛn ëlä, “Duk kën raandä wïc ɣapuɔ̈u.”
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Ku adumuɔ̈ɔ̈m acï löŋ wel bï yen ɣɛn a duɔ̈ɔ̈ŋ ba puɔ̈u ayiëk käkkɔ̈k. Ku na cie löŋ ŋuɔ̈t acïn adumuɔ̈ɔ̈m.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Wäthɛɛr, ɣɛn a ɣa ciëŋ ke ɣa kuc kë ye löŋ lueel. Ku wäär le ɣɛn löŋ ŋic, aca bɛ̈n yök ɣapuɔ̈u lɔn cï ɣɛn löŋ dhoŋ kɔ̈u ku ya raan ë thou.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Aca bɛ̈n yök lɔn löŋ puɔth wën ŋiɛc ke yen bï pïr bɛ̈ɛ̈i, acï bɛ̈n a kën thou bɛ̈ɛ̈i.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Ku adumuɔ̈ɔ̈m acï löŋ wel bï yen ke ɣɛn a duɔ̈ɔ̈ŋ, ku rin löŋ, ɣɛn acï adumuɔ̈ɔ̈m cɔl athou.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Ku ë cïn kërɛɛc tɔ̈ löŋ yic, ee ye löŋ Nhialic la cök ku pɛth.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Ye këlä, lɔn nadë ke këpath yen acï thou bɛ̈ɛ̈i tënë ɣa? Acie këya! Adumuɔ̈ɔ̈m yen ë looi ye. Acï këpath lööm bï yen thou bɛ̈ɛ̈i tënë ɣa rin bï tɛ̈rɛɛc yen thin, yen adumuɔ̈ɔ̈m tïc. Ku këlä, rin ë löŋ, adumuɔ̈ɔ̈m aye nyuɔɔth ke ye kërac apɛidït.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Aŋicku löŋ ë bɛ̈n tënë Wëi Nhialic, ku ɣɛn ë raan ë path, alony adumuɔ̈ɔ̈m.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Ɣɛn acie kë ya looi ye deet yic, rin ɣɛn acie kë wiëc ba looi ye looi, ku aya looi ë kë maan ba looi.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Ku na luɔɔi kë cä wïc ba looi, ka ya gam lɔn löŋ apath.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Këya, acie ɣɛn ë kënë looi ayic, ku adumuɔ̈ɔ̈m rɛ̈ɛ̈r ke ɣa.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Aŋiɛc, acïn këpuɔth rɛ̈ɛ̈r ke ɣa, rin cït tɛ̈ cï ɣa cak thïn kek adumuɔ̈ɔ̈m. Rin na cɔk alɔn wïc ɣɛn ye ba këpath looi, ka cä ë lëu ba looi.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Rin kë ya looi acie këpuɔth ya wïc ba looi, ku këya kë cïï path cä ë wïc ba looi, yen aya looi.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Ëmën na ya looi kë cä wïc ba looi, ka cie ɣɛn ye looi, adumuɔ̈ɔ̈m rɛ̈ɛ̈r ke ɣɛn yen ë ye looi.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Këya, aya yök lɔn luui löŋ kënë. Tɛ̈ wïc ɣɛn ye ba këpath looi, ke kë cïï path yen ë rot tɛ̈ɛ̈m thïn.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Ku piändiɛ̈ guɔ̈p anhiar löŋ Nhialic,
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 ku ɣɛn ë löŋ dɛ̈t tïŋ ke lui ɣaguɔ̈p, löŋ cie la piny kek löŋ cï piändiɛ̈ gam. Ku yen ë ɣa cɔl aye alony adumuɔ̈ɔ̈m yen löŋ lui ɣaguɔ̈p kënë.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Yeŋö be kërac ɣa yök këlä! Yeŋa bä kony guɔ̈p ɣa ɣäth thou yic?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Lecku Nhialic rin cï yen Bänyda Jethu raan cï lɔc ku dɔc, cɔl akony ɣa.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.