Romanos 6

Lëk yam (DIKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yeŋö buk lueel ëmën? Buk la tueŋ ke ɣo loi adumuɔ̈ɔ̈m rin bï dhëëŋ Nhialic yeyic juak?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Acie tɛ̈dë! Acït kë cï thou tënë ɣo, aacïï ɣo bï bɛn mac. Ye këdë bï ɣok la tueŋ ɣo pïr këlä?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Rin aŋiɛckë ayic lɔn riɛl adumuɔ̈ɔ̈m acï dhoŋ kɔ̈u wäär muɔɔc ɣonhïïm buk aa kɔc Jethu raan cï lɔc ku dɔc, ku ɣok aacï muɔɔc nhïïm ë thuɔnde.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Ku yeen aya, wäär muɔɔc ɣonhïïm, ɣok aa ɣo cït kɔc cï la raŋ tök yic kek ye thuɔnde yic. Ku cïmën wäär cï Raan cï lɔc ku dɔc jɔt thou yic duaar Wun, ke ɣok aabï pïr ë pïr yam aya.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Na cuk röt mat kek ye thuɔnde yic, ke ɣok aabï röt dhiɛl jɔt thou yic kek ye aya.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Rin ɣok aa ɣo ye kɔc adumuɔ̈ɔ̈m, pïrdan thɛɛr ëcï thou tim cï rïïu kɔ̈u kek Raan cï lɔc ku dɔc, bï tɛ̈ ye ɣok kɔc adumuɔ̈ɔ̈m ciɛ̈n kë ben lëu tënë ɣo. Ku buk cïï ben aa kɔc tɔ̈ adumuɔ̈ɔ̈m yic,
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 rin raan cï thou acïï ben rëër riɛl adumuɔ̈ɔ̈m yic.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Na ɣo cï thou kek Raan cï lɔc ku dɔc, ka yeku gam aya lɔn bï ɣok pïr kek ye.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Rin aŋicku lɔn na cï Raan cï lɔc ku dɔc jɔt thou yic, ka cïï ben thou, rin thou acïï ben la riɛl tënë ye.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Acï thou arak tök rin kɔc ëbën bï riɛl adumuɔ̈ɔ̈m nyaai, ku piɛ̈rde ëmën ë pïr mit Nhialic puɔ̈u tënë ye.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Këlä aya, yakë röt cɔl aacït kɔc cï thou tënë adumuɔ̈ɔ̈m, ku wek aacï pïr tënë Nhialic rin Raan cï lɔc ku dɔc Jethu.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Duɔ̈kkë adumuɔ̈ɔ̈m cɔl amɛc piɛ̈rdun bäk ke aa theek kärɛc wïc guäpkun.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Ku duɔ̈kkë guäpkun pɛ̈l adumuɔ̈ɔ̈m bï ya kärɛc kek yakë ke looi. Wek aa dhil röt thɔ̈n Nhialic, ciɛ̈t we kɔc cï thou cï bɛn pïr. Wek aa dhil guäpkun thɔ̈n Nhialic ku bäk aa kɔcken ye looi kë la cök.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Adumuɔ̈ɔ̈m acïï we dhil mac rin wek aacïï ŋoot löŋ thɛɛr yic, wek aatɔ̈ dhëëŋ Nhialic yic.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ye kë pïïr ɣok ë dhëëŋ Nhialic ke cie löŋ, ɣook puɔ̈l buk adumuɔ̈ɔ̈m aa looi ë path? Acie tɛ̈de!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Aŋiɛckë alanden lɔn na thɔ̈nkë röt raan dɛ̈t ku yakë theek we cït aloony, ke wek aa loony ë raan kënë cɔk bɛn adumuɔ̈ɔ̈m we ɣäth thou yic, ku këya, thɛkkë Nhialic bäk la cök tënë ye.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Lecku Nhialic, rin wek aa we ye aloony adumuɔ̈ɔ̈m, ke wek aacï yith yakë yök käk ye piɔ̈ɔ̈c tënë we yiic, gam piäthkun ëbën.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Wek aacï wɛ̈ɛ̈r bei adumuɔ̈ɔ̈m yic, ku wek aacï ya aloony luɔi käk la cök.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Ɣɛn ajam këlä ë path cïmën tɛ̈dun ye wek jiɛɛm thïn, rin bï wek kë luɛɛl deet yic. Cïmën wek aa we ye guäpkun ëbën thɔ̈n luɔi kärɛc rin cï luɔiden we rum puɔ̈th. Ëmën, wek aa dhil röt cɔl aaye aloony käk la cök rin luɔi këpath.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Wäär ye wek aloony adumuɔ̈ɔ̈m, wek aa we cie diɛɛr luɔi la cök.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Yeŋö kën cäk yök luɔi ë käkkä yiic, käk ye wek gup yär thïn ëmën? Käkkä, ee thou yen ë yakë yök thïn.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Ku ëmën, wek aacï wɛ̈ɛ̈r bei adumuɔ̈ɔ̈m yic, ku wek aacï ya aloony Nhialic. Ku piɛ̈rdun ëbën ë këde, ku kë yakë yök thïn ë pïr akölriëëc ëbën.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Rin kë ye yök luɔi adumuɔ̈ɔ̈m yic, ee thou. Ku miɔ̈c Nhialic ë pïr akölriëëc ëbën rin Raan cï lɔc ku dɔc, Jethu Bänyda.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.