Romanos 6
Lëk yam (DIKNT) vs BKJ
1 Yeŋö buk lueel ëmën? Buk la tueŋ ke ɣo loi adumuɔ̈ɔ̈m rin bï dhëëŋ Nhialic yeyic juak?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Acie tɛ̈dë! Acït kë cï thou tënë ɣo, aacïï ɣo bï bɛn mac. Ye këdë bï ɣok la tueŋ ɣo pïr këlä?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Rin aŋiɛckë ayic lɔn riɛl adumuɔ̈ɔ̈m acï dhoŋ kɔ̈u wäär muɔɔc ɣonhïïm buk aa kɔc Jethu raan cï lɔc ku dɔc, ku ɣok aacï muɔɔc nhïïm ë thuɔnde.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Ku yeen aya, wäär muɔɔc ɣonhïïm, ɣok aa ɣo cït kɔc cï la raŋ tök yic kek ye thuɔnde yic. Ku cïmën wäär cï Raan cï lɔc ku dɔc jɔt thou yic duaar Wun, ke ɣok aabï pïr ë pïr yam aya.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Na cuk röt mat kek ye thuɔnde yic, ke ɣok aabï röt dhiɛl jɔt thou yic kek ye aya.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Rin ɣok aa ɣo ye kɔc adumuɔ̈ɔ̈m, pïrdan thɛɛr ëcï thou tim cï rïïu kɔ̈u kek Raan cï lɔc ku dɔc, bï tɛ̈ ye ɣok kɔc adumuɔ̈ɔ̈m ciɛ̈n kë ben lëu tënë ɣo. Ku buk cïï ben aa kɔc tɔ̈ adumuɔ̈ɔ̈m yic,
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 rin raan cï thou acïï ben rëër riɛl adumuɔ̈ɔ̈m yic.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Na ɣo cï thou kek Raan cï lɔc ku dɔc, ka yeku gam aya lɔn bï ɣok pïr kek ye.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Rin aŋicku lɔn na cï Raan cï lɔc ku dɔc jɔt thou yic, ka cïï ben thou, rin thou acïï ben la riɛl tënë ye.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Acï thou arak tök rin kɔc ëbën bï riɛl adumuɔ̈ɔ̈m nyaai, ku piɛ̈rde ëmën ë pïr mit Nhialic puɔ̈u tënë ye.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Këlä aya, yakë röt cɔl aacït kɔc cï thou tënë adumuɔ̈ɔ̈m, ku wek aacï pïr tënë Nhialic rin Raan cï lɔc ku dɔc Jethu.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Duɔ̈kkë adumuɔ̈ɔ̈m cɔl amɛc piɛ̈rdun bäk ke aa theek kärɛc wïc guäpkun.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Ku duɔ̈kkë guäpkun pɛ̈l adumuɔ̈ɔ̈m bï ya kärɛc kek yakë ke looi. Wek aa dhil röt thɔ̈n Nhialic, ciɛ̈t we kɔc cï thou cï bɛn pïr. Wek aa dhil guäpkun thɔ̈n Nhialic ku bäk aa kɔcken ye looi kë la cök.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Adumuɔ̈ɔ̈m acïï we dhil mac rin wek aacïï ŋoot löŋ thɛɛr yic, wek aatɔ̈ dhëëŋ Nhialic yic.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ye kë pïïr ɣok ë dhëëŋ Nhialic ke cie löŋ, ɣook puɔ̈l buk adumuɔ̈ɔ̈m aa looi ë path? Acie tɛ̈de!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Aŋiɛckë alanden lɔn na thɔ̈nkë röt raan dɛ̈t ku yakë theek we cït aloony, ke wek aa loony ë raan kënë cɔk bɛn adumuɔ̈ɔ̈m we ɣäth thou yic, ku këya, thɛkkë Nhialic bäk la cök tënë ye.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Lecku Nhialic, rin wek aa we ye aloony adumuɔ̈ɔ̈m, ke wek aacï yith yakë yök käk ye piɔ̈ɔ̈c tënë we yiic, gam piäthkun ëbën.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Wek aacï wɛ̈ɛ̈r bei adumuɔ̈ɔ̈m yic, ku wek aacï ya aloony luɔi käk la cök.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Ɣɛn ajam këlä ë path cïmën tɛ̈dun ye wek jiɛɛm thïn, rin bï wek kë luɛɛl deet yic. Cïmën wek aa we ye guäpkun ëbën thɔ̈n luɔi kärɛc rin cï luɔiden we rum puɔ̈th. Ëmën, wek aa dhil röt cɔl aaye aloony käk la cök rin luɔi këpath.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Wäär ye wek aloony adumuɔ̈ɔ̈m, wek aa we cie diɛɛr luɔi la cök.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Yeŋö kën cäk yök luɔi ë käkkä yiic, käk ye wek gup yär thïn ëmën? Käkkä, ee thou yen ë yakë yök thïn.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Ku ëmën, wek aacï wɛ̈ɛ̈r bei adumuɔ̈ɔ̈m yic, ku wek aacï ya aloony Nhialic. Ku piɛ̈rdun ëbën ë këde, ku kë yakë yök thïn ë pïr akölriëëc ëbën.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Rin kë ye yök luɔi adumuɔ̈ɔ̈m yic, ee thou. Ku miɔ̈c Nhialic ë pïr akölriëëc ëbën rin Raan cï lɔc ku dɔc, Jethu Bänyda.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.