Romanos 6

Lëk yam (DIKNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yeŋö buk lueel ëmën? Buk la tueŋ ke ɣo loi adumuɔ̈ɔ̈m rin bï dhëëŋ Nhialic yeyic juak?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Acie tɛ̈dë! Acït kë cï thou tënë ɣo, aacïï ɣo bï bɛn mac. Ye këdë bï ɣok la tueŋ ɣo pïr këlä?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Rin aŋiɛckë ayic lɔn riɛl adumuɔ̈ɔ̈m acï dhoŋ kɔ̈u wäär muɔɔc ɣonhïïm buk aa kɔc Jethu raan cï lɔc ku dɔc, ku ɣok aacï muɔɔc nhïïm ë thuɔnde.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Ku yeen aya, wäär muɔɔc ɣonhïïm, ɣok aa ɣo cït kɔc cï la raŋ tök yic kek ye thuɔnde yic. Ku cïmën wäär cï Raan cï lɔc ku dɔc jɔt thou yic duaar Wun, ke ɣok aabï pïr ë pïr yam aya.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Na cuk röt mat kek ye thuɔnde yic, ke ɣok aabï röt dhiɛl jɔt thou yic kek ye aya.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Rin ɣok aa ɣo ye kɔc adumuɔ̈ɔ̈m, pïrdan thɛɛr ëcï thou tim cï rïïu kɔ̈u kek Raan cï lɔc ku dɔc, bï tɛ̈ ye ɣok kɔc adumuɔ̈ɔ̈m ciɛ̈n kë ben lëu tënë ɣo. Ku buk cïï ben aa kɔc tɔ̈ adumuɔ̈ɔ̈m yic,
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 rin raan cï thou acïï ben rëër riɛl adumuɔ̈ɔ̈m yic.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Na ɣo cï thou kek Raan cï lɔc ku dɔc, ka yeku gam aya lɔn bï ɣok pïr kek ye.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Rin aŋicku lɔn na cï Raan cï lɔc ku dɔc jɔt thou yic, ka cïï ben thou, rin thou acïï ben la riɛl tënë ye.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Acï thou arak tök rin kɔc ëbën bï riɛl adumuɔ̈ɔ̈m nyaai, ku piɛ̈rde ëmën ë pïr mit Nhialic puɔ̈u tënë ye.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Këlä aya, yakë röt cɔl aacït kɔc cï thou tënë adumuɔ̈ɔ̈m, ku wek aacï pïr tënë Nhialic rin Raan cï lɔc ku dɔc Jethu.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Duɔ̈kkë adumuɔ̈ɔ̈m cɔl amɛc piɛ̈rdun bäk ke aa theek kärɛc wïc guäpkun.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Ku duɔ̈kkë guäpkun pɛ̈l adumuɔ̈ɔ̈m bï ya kärɛc kek yakë ke looi. Wek aa dhil röt thɔ̈n Nhialic, ciɛ̈t we kɔc cï thou cï bɛn pïr. Wek aa dhil guäpkun thɔ̈n Nhialic ku bäk aa kɔcken ye looi kë la cök.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Adumuɔ̈ɔ̈m acïï we dhil mac rin wek aacïï ŋoot löŋ thɛɛr yic, wek aatɔ̈ dhëëŋ Nhialic yic.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Ye kë pïïr ɣok ë dhëëŋ Nhialic ke cie löŋ, ɣook puɔ̈l buk adumuɔ̈ɔ̈m aa looi ë path? Acie tɛ̈de!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Aŋiɛckë alanden lɔn na thɔ̈nkë röt raan dɛ̈t ku yakë theek we cït aloony, ke wek aa loony ë raan kënë cɔk bɛn adumuɔ̈ɔ̈m we ɣäth thou yic, ku këya, thɛkkë Nhialic bäk la cök tënë ye.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Lecku Nhialic, rin wek aa we ye aloony adumuɔ̈ɔ̈m, ke wek aacï yith yakë yök käk ye piɔ̈ɔ̈c tënë we yiic, gam piäthkun ëbën.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Wek aacï wɛ̈ɛ̈r bei adumuɔ̈ɔ̈m yic, ku wek aacï ya aloony luɔi käk la cök.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Ɣɛn ajam këlä ë path cïmën tɛ̈dun ye wek jiɛɛm thïn, rin bï wek kë luɛɛl deet yic. Cïmën wek aa we ye guäpkun ëbën thɔ̈n luɔi kärɛc rin cï luɔiden we rum puɔ̈th. Ëmën, wek aa dhil röt cɔl aaye aloony käk la cök rin luɔi këpath.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Wäär ye wek aloony adumuɔ̈ɔ̈m, wek aa we cie diɛɛr luɔi la cök.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Yeŋö kën cäk yök luɔi ë käkkä yiic, käk ye wek gup yär thïn ëmën? Käkkä, ee thou yen ë yakë yök thïn.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Ku ëmën, wek aacï wɛ̈ɛ̈r bei adumuɔ̈ɔ̈m yic, ku wek aacï ya aloony Nhialic. Ku piɛ̈rdun ëbën ë këde, ku kë yakë yök thïn ë pïr akölriëëc ëbën.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Rin kë ye yök luɔi adumuɔ̈ɔ̈m yic, ee thou. Ku miɔ̈c Nhialic ë pïr akölriëëc ëbën rin Raan cï lɔc ku dɔc, Jethu Bänyda.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.