Romanos 5
Lëk yam (DIKNT) vs NAA
1 Këya rin gamda Nhialic acï ɣo cɔl ala cök tënë ye, ku ɣok aala dɔ̈ɔ̈r kek ye rin Bänyda Jethu raan cï lɔc ku dɔc.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ɣok aacï gamda cɔl abïï Jethu dhëëŋ Nhialic yic, dhëëŋ yen rëër ɣok thïn ëmën. Ku ayeku ŋɔ̈ɔ̈th ɣo mit puɔ̈th lɔn ɣok aa duaar Nhialic rɔm kek ye.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ku acie këlä rot, ɣok aa puɔ̈th miɛt aya tɛ̈ guum ɣok, rin gum ë deet puɔ̈u bɛ̈ɛ̈i,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 ku gum ku deet ë puɔ̈u aye Nhialic gam. Ku gɛm ye Nhialic ye gam yen ë ŋɔ̈th bɛ̈ɛ̈i.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Ku ŋɔ̈th acie ɣo cɔl ayär gup rin cï Nhialic nhiërde cɔl athiɔ̈ŋ ɣopuɔ̈th, Wɛ̈iken cï gäm ɣo.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Rin wäär ŋot cïn yen tɛ̈ ye ɣok röt kuɔny thïn, ke Raan cï lɔc ku dɔc thou rin kɔc kuc Nhialic aköl cï Nhialic lɔc.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Aril yic bï raan thou rin raan la cök, cɔk alɔn lëu yen rot bï raan dɛ̈t thou rin raan path.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Ku Nhialic acï nhiër nhiɛɛr yen ɣo nyuɔɔth ë kënë yic, rin tɛ̈wäär ŋot ye ɣok kɔc la gup adumuɔ̈ɔ̈m, Raan cï lɔc ku dɔc acï thou riɛnkua.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Ku ëmën thuɔnde acï ɣo cɔl ala cök tënë Nhialic. Ku na cï kënë looi, ke cïï ɣo bï wɛ̈ɛ̈r bei ayic riäŋ puɔ̈u Nhialic yic aköl ciëën?
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ku wäär ye ɣok kɔc ater tënë Nhialic, ɣok aacï thon Wënde cɔl aben dɔ̈ɔ̈r kek ye. Ku na ye këya, ke pïr Raan cï lɔc ku dɔc cïï ɣo bï kony?
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Ku acie kënë ë rot, ɣok amit puɔ̈th aya tënë Nhialic rin Bänyda Jethu raan cï lɔc ku dɔc acï ɣo dɔ̈ɔ̈r ke Nhialic.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Adumuɔ̈ɔ̈m acï bɛ̈n pinynhom rin raan tök, ku adumuɔ̈ɔ̈m cï looi yen acï bɛ̈n ke thou. Ku këlä, thou acï bɛ̈n tënë raan ëbën rin cï kek adumuɔ̈ɔ̈m looi ëbën.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Adumuɔ̈ɔ̈m ë tɔ̈ pinynhom wäär këc löŋ Mothith gäm kɔc, ku tɛ̈ cïn yic löŋ tɔ̈ thïn, adumuɔ̈ɔ̈m acie kuɛ̈ɛ̈c nhom.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Ku jɔɔk Adam bï bɛ̈n Mothith, thou ë ŋot ye tɛ̈m kɔc agut kɔc këc löŋ Nhialic dhɔ̈l yic, cïmën wäär cï Adam wɛ̈t cï Nhialic lɛ̈k ye dhɔ̈l yic.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Ku keek karou aacïï thöŋ, rin miɔ̈c Nhialic cï gäm kɔc ë path acïï thöŋ kek adumuɔ̈ɔ̈m Adam. Raan tök, Adam, acä adumuɔ̈ɔ̈m looi, ku acï thou bɛ̈ɛ̈i tënë kɔc juëc. Ku këdït apɛi aya, raan tök, Jethu raan cï lɔc ku dɔc acï miɔ̈cdït dhëëŋ Nhialic bɛ̈ɛ̈i tënë kɔc juëc.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Ku miɔ̈c Nhialic acï thöŋ kek adumuɔ̈ɔ̈m ë raan kënë. Ku adumuɔ̈ɔ̈m töŋ kënë cök kɔc juëc aacï tëm awuɔ̈c, ku adumuɔ̈ɔ̈m juëckä cök, miɔ̈c töŋ Raan cï lɔc ku dɔc Nhialic acï bɛ̈n ku cɔl kɔc aa ben la cök yenhom.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Rin adumuɔ̈ɔ̈m raan tök thou acï bɛ̈n pinynhom. Ku këdït apɛi kɔc cï miɔ̈cdït Nhialic yök cï jäl la cök, aabï mac ku pïïrkë akölriëëc rin Raan cï lɔc ku dɔc.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Këya, cïmën ye adumuɔ̈ɔ̈m tök kɔc cɔl aa tëm awuɔ̈c ëbën, ke këlä aya, luɔi töŋ la cök ë kɔc ëbën cɔl aala cök Nhialic nhom, ku bïï pïr akölriëëc tënë raan ëbën.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Ku cïmën cï raan tök wɛ̈t Nhialic dhɔ̈l yic, ku bï kɔc juëc cɔl aala gup adumuɔ̈ɔ̈m, ke këlä aya, rin cï raan tök wɛ̈t Nhialic theek, kɔc juëc aabï la cök.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Löŋ ë gɛm ë rin bï luɔi kärɛc rot juak, ku tɛ̈ ye kärɛc röt juak thïn, dhëëŋ Nhialic ë rot jäl juak apɛi.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Ku cït lɔn ye adumuɔ̈ɔ̈m kɔc mac ku bïï thou tënë raan ëbën, ke yeen aya awïc Nhialic bï dhɛ̈ɛ̈ŋde kɔc mac ku looi ke bïk la cök tënë ye. Ku gɛ̈m ke pïr akölriëëc ëbën rin Jethu raan cï lɔc ku dɔc, Bänyda.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.