Romanos 3
Lëk yam (DIKNT) vs NVT
1 Ye këpuɔth nɛn wɛ̈r kɔc Itharel kɔc cie kɔc Itharel? Tɛ̈dɛ̈t ye këpiath ŋö ye yök ŋuɔ̈t yic?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Käjuëc aaye yök ayic! Tueŋ, kɔc Itharel aacï Nhialic thɔ̈n wɛ̈tde bïk muk apath.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Ku yeŋö bï yiëndë tɛ̈ cïn kɔc kɔ̈k Itharel gam? Bï kë cïn kek gam Nhialic cɔl awar athɔ̈nde yic?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Acïï bï waar yic! Yiny Nhialic adhil tɔ̈ thïn akölaköl cɔk alɔn ye kɔc alueth. Cïmën ye athör thɛɛr wël Nhialic ye lueel ëlä,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Ku na kärɛc yeku ke looi ye Nhialic nyuɔɔth lɔn le yen cök alanden, ke yeŋö buk lueel? Buk lueel Nhialic acïn yic tɛ̈ tëm yen ɣo awuɔ̈c? (Ee tɛ̈ ye kɔc jiɛɛm thïn yen aluɛɛl.)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Acie tɛ̈de! Na Nhialic cïï la cök ke lëu bï luk looi tënë kɔc pinynhom?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Alëu raan dɛ̈t bï lueel ëlä, “Na ye lueth ya ke lueel yic Nhialic nyuɔɔth thïn alanden ku juɛk duaarde yic, ke yeŋö ŋot ye ɣa cɔl aye raan cï kërac looi ku tëm ɣa awuɔ̈c?”
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Yeŋö cïï ye luel, cïmën ye kɔc kɔ̈k ɣa cäk thok ku luelkë lɔn cï ɣɛn ye lueel ëlä, “Loiku kërac bï këpath bɛ̈n.” Ee yic bï kɔckä tɛ̈m awuɔ̈c.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Këya, ye ɣok ŋuɛ̈ɛ̈n tënë kɔc cie kɔc ë kuatda ɣok kɔc Itharel?
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 cïmën ye athör thɛɛr wël Nhialic ye lueel ëlä,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 acïn raan käŋ deet yiic, acïn raan wïc yeen bï Nhialic ŋic.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Kɔc aacï kekɔ̈th wɛ̈l Nhialic, keek aacï rɛ̈ɛ̈c ëbën ka cï la bïth,
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 “Wël yekë keek lueel aa nhiany, aa cït raŋ cï ŋaany nhom,
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 “Aa wël ye kɔc lam ku wël rem apɛi kek aatɔ̈ kethook.”
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 “Aa kɔc lac nɔ̈k path,
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 riääk ku mam aa döŋ tɛ̈ cï kek tëëk thïn,
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 ku keek aacïï dhël dɔ̈ɔ̈r ŋic.”
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 “Ku riɔ̈ɔ̈c, riɔ̈ɔ̈c kek Nhialic aliu käk yekë looi yiic.”
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Ku aŋicku kuat kë ye löŋ lueel, aye lueel tënë kɔc la ye rin bï ciɛ̈n raan la kë kony yen rot, ku bï raan ëbën kɔ̈ɔ̈c Nhialic nhom.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Këya, acïn raan bï la cök Nhialic nhom tɛ̈ cɔk yen ye them bï kë wïc löŋ looi. Kë ye löŋ looi ë lɔn bï nyuɔ̈th raan lɔn cï yen kërac looi.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Ku ëmën tɛ̈ ye Nhialic kɔc cɔ̈k thïn yenhom acï nyooth. Acï löŋ ku kɔc käk Nhialic tïŋ lueel thɛɛr.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Nhialic ë kɔc cök tɛ̈ le kek gam tënë Jethu Krïtho. Ee kënë looi tënë kuat raan ëbën cï Raan cï lɔc ku dɔc gam, kɔc Itharel ku kɔc cie kɔc Itharel aa thöŋ ëbën.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Ku rin cï kek ëbën kärɛc looi, ee keek cɔl amec tënë duaar Nhialic.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Ku keek aacï Nhialic muɔɔc dhɛ̈ɛ̈ŋde piände ëbën bïk la cök tënë ye. Ku dhëëŋ ye yök tënë Raan cï lɔc ku dɔc Jethu yen ë kɔc kony bïk kärɛc cïï loi.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Jethu acï Nhialic gam rin bï thuɔnde a kë ye adumuɔ̈ɔ̈m päl piny tɛ̈ le raan gam tënë ye. Kënë acï Nhialic looi bï nyuɔɔth thïn lɔn le yen cök. Ku wäthɛɛr Nhialic ë lir puɔ̈u, ëcie kɔc ye tëm awuɔ̈c rin kärɛc cïk looi.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Ku ëmën acï adumuɔ̈ɔ̈m cï looi ëbën päl piny bï nyuɔɔth lɔn le yen cök. Nhialic acï kënë looi rin le yen cök. Ku tɛ̈ looi yen kënë ë raan ëbën cï Jethu gam cɔl ala cök.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Na ye këya, yeŋö ye ɣok jam nhiaam ë path? Acïn këdäŋ! Ku ye wɛ̈t nɛn ye ɣok nhiam? Ye rin cï ɣok löŋ theek? Acie tɛ̈de, ee tɛ̈ cï ɣok gam.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Rin aŋicku raan ë la cök tënë Nhialic rin gam ku acie thɛ̈k löŋ ë rot.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Ye Nhialic, Nhialic kɔc Itharel kepɛ̈c? Yeen cïï ye Nhialic kɔc cie kɔc Itharel aya? Ee yic ë Nhialic kɔc cie kɔc Itharel aya,
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 rin yen Nhialic töŋ bï kɔc Itharel cɔl ala cök ë gamden, ku cɔl kɔc cie kɔc Itharel aala cök rin gamden aya.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Yeku löŋ dhɔ̈l yic tɛ̈ le ɣok gam kënë? Acie tɛ̈de acïn, ɣok aa löŋ juak bï riɛl.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.