Hebreus 3
Lëk yam (DIKNT) vs NVT
1 Wek miɛ̈thakäi cï gam, wek kɔc cï Nhialic cɔɔl aya cïmëndiɛ̈, awiëc bäk Jethu raan cï Nhialic tuɔ̈ɔ̈c pinynhom ke ye Raandan dït apɛi käk Nhialic, bï ɣo bɛ̈n piɔ̈ɔ̈c käpuɔth wïc Nhialic ke buk ke gam, tak apath.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Jethu ëcï wɛ̈t Nhialic yen tooc ye gam, ku looi piände ëbën cïmën wäär cï Mothith wɛ̈t Nhialic gam, ku looi wäär cï Nhialic ye tääu kɔcken Itharel nhïïm.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Raan mac cak nhom aye leec apɛi tënë kɔc ë manyë. Ku këya, Jethu aye leec apɛi tënë Mothith.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Mac ayï dhiëth ala raan ye cak nhom. Ku Nhialic yen ë cak käriëëc ëbën.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Aŋicku ëbën lɔn cï Mothith wɛ̈t Nhialic gam ku looi apath wäär ye yen alony Nhialic, wäär cï Nhialic ye tääu kɔc Itharel nhïïm. Ku lëk ke käk bï röt looi aköldä.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Ku Raan cï lɔc ku dɔc acï wɛ̈t Nhialic gam ku mɛc manyde apath rin ye yen Wënde. Ku ɣook kɔc cï gam ɣok aa many Nhialic. Ɣok aa manyde tɛ̈ le ɣok tueŋ ɣo deet ɣopuɔ̈th, ku nhiɛɛmku ŋɔ̈thdan bï ɣo luɔ̈k aköldä.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 — ausente —
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Keek, aake cï käk jäŋ gɔ̈i cï Nhialic looi rin bï yen ke kony tïŋ,
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 — ausente —
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Miɛ̈thakäi, tiɛtkë röt bï ciɛ̈n raan tak kërac kamkun bï wɛ̈t dhɔ̈l yic, ku wel yepuɔ̈u wei tënë Nhialic yen tɔ̈u këriëëc ëbën yecin.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Yakë röt wɛ̈ɛ̈t ë kamkun, ku dɛɛtkë wepuɔ̈th akölaköl, tɛ̈ ŋot ye wek ye lëu bäk wepuɔ̈th dhuɔ̈k ciëën, cïmën wɛ̈t ye Nhialic lɛ̈k we bäk looi yaköl, “Pälkë luɔi adumuɔ̈ɔ̈m, bï ciɛ̈n raan kuɛɛth jɔŋrac wei, ku dhɛ̈l wɛ̈t Jethu yic.”
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Rin na mukku gamda apɛi akölriëëc ëbën, ku ŋɔ̈thku Nhialic cïmën wäär gɛm ɣok ye buk Jethu buɔɔth, ke ɣok aa tök kek Jethu.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Ɣok aabï dhël Jethu buɔɔth yic tɛ̈ gam ɣok kë yeku kueen cï gɔ̈t athör thɛɛr wël Nhialic yic, ye lueel buk cïï kuec, ku buk cïï cït kɔc Itharel wäär cï kën ë ye Nhialic lɛ̈k ke ror liɛɛt dhɔ̈l yic.
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Ŋic kɔc ke cï wɛ̈t Nhialic piŋ ku dhälkë yic? Alëu ba ŋic lɔn kɔckä aa wärkuan dït, kɔc Itharel wäär wɛt Mothith kenhïïm wei lɛɛŋ yic pan Ijip.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Ku keek kɔckä, cï Nhialic rac puɔ̈u tënë ruɔ̈ɔ̈n thiärŋuan, aye kërac yen aa cïk looi. Kɔckä aacï bɛ̈n thou ku dɔ̈ŋ guäpken ror liɛɛt.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Ku kë cï kek nhïïm riɛl bïk wɛ̈t Nhialic cïï piŋ, yen acï Nhialic puɔ̈u bɛ̈n riääk ku kueec, ku kuëëŋ bï kɔckä tɛ̈ cï guiir bï kek la lɔ̈ŋ thïn cïï döt.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Këya, ayeku tïŋ lɔn aa këc Nhialic bɛ̈n puɔ̈l bïk ë tɛ̈n dööt, rin këc kek wɛ̈tde gam.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.