Hebreus 3
Lëk yam (DIKNT) vs ARIB
1 Wek miɛ̈thakäi cï gam, wek kɔc cï Nhialic cɔɔl aya cïmëndiɛ̈, awiëc bäk Jethu raan cï Nhialic tuɔ̈ɔ̈c pinynhom ke ye Raandan dït apɛi käk Nhialic, bï ɣo bɛ̈n piɔ̈ɔ̈c käpuɔth wïc Nhialic ke buk ke gam, tak apath.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Jethu ëcï wɛ̈t Nhialic yen tooc ye gam, ku looi piände ëbën cïmën wäär cï Mothith wɛ̈t Nhialic gam, ku looi wäär cï Nhialic ye tääu kɔcken Itharel nhïïm.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Raan mac cak nhom aye leec apɛi tënë kɔc ë manyë. Ku këya, Jethu aye leec apɛi tënë Mothith.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Mac ayï dhiëth ala raan ye cak nhom. Ku Nhialic yen ë cak käriëëc ëbën.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Aŋicku ëbën lɔn cï Mothith wɛ̈t Nhialic gam ku looi apath wäär ye yen alony Nhialic, wäär cï Nhialic ye tääu kɔc Itharel nhïïm. Ku lëk ke käk bï röt looi aköldä.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Ku Raan cï lɔc ku dɔc acï wɛ̈t Nhialic gam ku mɛc manyde apath rin ye yen Wënde. Ku ɣook kɔc cï gam ɣok aa many Nhialic. Ɣok aa manyde tɛ̈ le ɣok tueŋ ɣo deet ɣopuɔ̈th, ku nhiɛɛmku ŋɔ̈thdan bï ɣo luɔ̈k aköldä.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 — ausente —
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Keek, aake cï käk jäŋ gɔ̈i cï Nhialic looi rin bï yen ke kony tïŋ,
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 — ausente —
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 — ausente —
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Miɛ̈thakäi, tiɛtkë röt bï ciɛ̈n raan tak kërac kamkun bï wɛ̈t dhɔ̈l yic, ku wel yepuɔ̈u wei tënë Nhialic yen tɔ̈u këriëëc ëbën yecin.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Yakë röt wɛ̈ɛ̈t ë kamkun, ku dɛɛtkë wepuɔ̈th akölaköl, tɛ̈ ŋot ye wek ye lëu bäk wepuɔ̈th dhuɔ̈k ciëën, cïmën wɛ̈t ye Nhialic lɛ̈k we bäk looi yaköl, “Pälkë luɔi adumuɔ̈ɔ̈m, bï ciɛ̈n raan kuɛɛth jɔŋrac wei, ku dhɛ̈l wɛ̈t Jethu yic.”
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Rin na mukku gamda apɛi akölriëëc ëbën, ku ŋɔ̈thku Nhialic cïmën wäär gɛm ɣok ye buk Jethu buɔɔth, ke ɣok aa tök kek Jethu.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Ɣok aabï dhël Jethu buɔɔth yic tɛ̈ gam ɣok kë yeku kueen cï gɔ̈t athör thɛɛr wël Nhialic yic, ye lueel buk cïï kuec, ku buk cïï cït kɔc Itharel wäär cï kën ë ye Nhialic lɛ̈k ke ror liɛɛt dhɔ̈l yic.
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Ŋic kɔc ke cï wɛ̈t Nhialic piŋ ku dhälkë yic? Alëu ba ŋic lɔn kɔckä aa wärkuan dït, kɔc Itharel wäär wɛt Mothith kenhïïm wei lɛɛŋ yic pan Ijip.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Ku keek kɔckä, cï Nhialic rac puɔ̈u tënë ruɔ̈ɔ̈n thiärŋuan, aye kërac yen aa cïk looi. Kɔckä aacï bɛ̈n thou ku dɔ̈ŋ guäpken ror liɛɛt.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ku kë cï kek nhïïm riɛl bïk wɛ̈t Nhialic cïï piŋ, yen acï Nhialic puɔ̈u bɛ̈n riääk ku kueec, ku kuëëŋ bï kɔckä tɛ̈ cï guiir bï kek la lɔ̈ŋ thïn cïï döt.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Këya, ayeku tïŋ lɔn aa këc Nhialic bɛ̈n puɔ̈l bïk ë tɛ̈n dööt, rin këc kek wɛ̈tde gam.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.