Hebreus 2

Lëk yam (DIKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Këya, ɣok aadhil ɣopuɔ̈th tääu piny apɛi ku piŋku wɛ̈t Jethu apath, buk cïï mɛ̈r wei dhël la pan Nhialic yic.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Wɛ̈t Nhialic wäär cï yen atuɔ̈ɔ̈cke tooc bïk löŋ lɛ̈k Mothith, rin bï Mothith ye lɛ̈k wärkuan dït. Kɔc cï bɛ̈n kuec bïk wɛ̈t kënë cïï piŋ aacï bɛ̈n tɛ̈m awuɔ̈c.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Këya, yeŋö bï ɣo gël bï ɣo cïï tëm awuɔ̈c aya, tɛ̈ cïï ɣok wɛ̈t bï ɣo kony ye Jethu lɛ̈k kɔc rin pïr akölriëëc ëbën ye piŋ? Ee Jethu yen ë kɔŋ wɛ̈t pïr lueel. Ku yen acï kɔc cï ye piŋ lɛ̈k ɣo lɔn ye yen yic.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Ku aye Nhialic nyuɔɔth akölaköl lɔn ye käkkä yith ë käkkith jäŋ gɔ̈i röt looi yiic. Ku miɔ̈c juëc riɛl ye Wëi Nhialic yiëk kɔc cï käkkä gam tɛ̈cït tɛ̈ wïc yen ye thïn.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Nhialic acïï atuuc nhial bï looi bï ya kek la riɛl piny yen wïc bï bɛn guiir, piny yen jiɛɛm ɣok ëmën.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Aacie ke, rin acï Debit lueel tënë Nhialic ëlä thɛɛr athör waak yiic,
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Wäär aca cɔl atɔ̈u nhom ciëën kaam thin-nyɔɔt tënë atuuc nhial,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Ku wën cï yïn këriëëc ëbën tääu yecök.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Ku ɣok aa Jethu wäär ca tɔ̈ɔ̈u nhom ciëën tënë atuuc nhial tïŋ ëmën ke ye yen cï yiëk bääny. Ɣok aa Jethu tïŋ ke cï ya bɛ̈ny rin cï yen thou, bï raan ëbën luɔ̈k ë piath Nhialic.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Ku ë yic bï Nhialic yen cï këriëëc ëbën cak, ku cɔl ke aa ciëŋ cït tɛ̈ cï yen ke cak thïn, Jethu cɔl agum, rin wïc yen ye bï kɔc juëc kony ku ɣɛ̈th ke bäänyde yic pan Nhialic.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Raan kɔc cɔl ala cök, ku kɔc ye looi bïk la cök aala Wunden. Ku yen acïï Jethu guɔ̈p ye yär bï ke aa cɔɔl wämäthakën.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Acï lueel tënë Nhialic ëlä,
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ku lueel aya,
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Jethu acï ya raan cïmënda. Rin na le thou, ke gök jɔŋrac la riɛl ë thou.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Ku Jethu acï bɛ̈n aya, bï kɔc ke cït aloony piɛ̈rden yic akölaköl bɛ̈n wɛ̈ɛ̈r bei rin riɔ̈ɔ̈c kek ë thou.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Këya, adhilku tääu ɣonhïïm lɔn Jethu akëc bɛ̈n bä atuuc nhial bɛ̈n kony. Acï bɛ̈n bï ɣo bɛ̈n luɔ̈k, ɣok kɔc cï gam cïmën Abaram.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Ku rin ë wɛ̈t kënë yen acï yen ciɛ̈t ɣo, ɣok wämäthakën. Rin bï yen a Raan käk Nhialic ɣer puɔ̈u luɔi käk Nhialic yiic. Ku rin bï ye juaar tënë Nhialic ba adumuɔ̈ɔ̈m päl piny.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Aŋicku lɔn bï yen ɣo kony tɛ̈ thööc jɔŋrac ɣo awuɔ̈c yic, rin yeen aya, ëcï jɔŋrac them ku guum apɛi.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.