2 Coríntios 8

Lëk yam (DIKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Miɛ̈thakäi, awïcku bäk tɛ̈ cï Nhialic dhɛ̈ɛ̈ŋde nyuɔɔth thïn tënë akuut kɔc cï gam Mathedonia ŋic.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Cɔk alɔn cï kärɛc apɛi ke yök, ku wën cɔk kek aa kɔc ŋɔ̈ŋ aya, aake ye puɔ̈th miɛt apɛi tɛ̈ miööc kek.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Alɛ̈u ba lɛ̈k we ayic lɔn kek aake ye miööc bïk käkken lik mukkë aa dhuɔl wei. Ku ayekë looi piänden ë röt.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Ku keek aake ye ɣo lac thiëëc lɔn anhiarkë aya bïk la käk yekë ke gam tënë kɔc ë Nhialic Judia.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Aacï röt kaŋ gäm Bɛ̈ny Jethu tueŋ, ku jɔl Nhialic ke cɔl aa gɛ̈m röt ɣo tɛ̈cït tɛ̈ wïc ye. Ee cuk ye tak lɔn bï kek käk cït käkkä gam.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Këya, ku jɔlku Tito raan wäär jɔk ë luɔi kënë thiëëc bï la tueŋ kek ye, ku kony we bäk luɔidun path kënë thääp.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Wek aa la gamdït. Aŋiɛckë apath yen tɛ̈ ye wek ye lɛ̈k kɔc thïn. Wek aa la ŋiɛ̈ɛ̈cdït cï wek röt gam puɔ̈u ëbën, ku nhiarkë ɣo. Wek aa käriëëc ëbën ŋiɛc looi apath. Ku këya, wek aa wïcku bäk miɔ̈cdun muk thïn.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Acä ye lueel lɔn dhil wek ye looi, ku awiëc ba nyooth tɛ̈ nhiɛɛr kɔc kɔ̈k ye thïn bïk kony. Këya, awiëc ba ŋic tɛ̈ ye nhiɛ̈rdun yic thïn.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Wek aa ŋic dhëëŋ Bänyda Jethu Krïtho cɔk alɔn yen ajak, ka cï bɛ̈n a raan ŋɔ̈ŋ ë riɛnkun, ku bï ŋääŋde ya kë yök wek jiɛɛk.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Wɛ̈tdiɛ̈, apath bäk këwäär cäk jɔɔk runwäär thääp. Aa wek kɔc tueŋ cï luɔi kënë jɔɔk, ku acie jɔ̈k ë rot ë tɔ̈ wepuɔ̈th bäk luui këya.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Ëmën, thääpkë luɔi wäär cäk jɔɔk. Luɔikë kë nhiarkë wepuɔ̈th cït tɛ̈wäär cäk guiër ye käk muɔ̈kkë ke ëmën.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Na wïc ba miööc, ke Nhialic agam këdun ba gam këdun tɔ̈ thïn yic wïc ba gam, ku acie kë liu thïn.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Acä ye lueel lɔn ye we jɔ̈t yiëth käthiek rin bï kɔc kɔ̈k käpuɔl muk.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Kë luɛɛl ë lɔn na lak käjuëc ëmën, ke we kony kɔc cïn käŋ rin na lek käjuëc aköldä, ke ke kony we aya. Këlä, ke wek aabï röt kony wedhie ëbën.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Cïmën ye athör thɛɛr wël Nhialic ye lueel ëlä rin miëth cï Nhialic gäm kɔc Itharel wäär ror liɛɛt, “Raan cï käjuëc kuany acïn käk cïï bɛn döŋ piny, ku raan cï käklik kuany acï ben la käk wïc.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Ɣɛn alec Nhialic rin cï yen Tito cɔl anhiar we bï we kony, nhiɛ̈r thöŋ ke nhiɛ̈r nhiɛɛr ɣɛn we.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Rin ɣok aacï Tito thiëëc bï la tënë we, go gam. Ku ë wïc bï cak la aya ë rot.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Ku ɣok aa toc wämääth cï gam kek ye, raan theek akuut kɔc cï gam ëbën, rin ë yen Wɛ̈t Puɔth Yam lɛ̈k kɔc.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ku yeen aya ë raan cï akuut kɔc cï gam kuany bï cath kek ɣo tɛ̈ ɣɛ̈th ɣok kuɔɔnydan yeku looi bï Bɛ̈ny nhom guɔ̈p leec, ku nyoothku tɛ̈ nhiɛ̈rku luɔi buk aa kony.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Acuk wïc bï la kɔc jiëëm ɣogup tɛ̈ ye ɣok käk cï juaarkä ŋiɛc luɔɔi thïn.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Awïcku bï ya kë la cök yen yeku looi, ku acie Bɛ̈ny nhom ë rot ee raan nhom ëbën.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Këya, ɣok aa toc wämääth dɛ̈t ke ke, wämääth cuk them arak juëc dhɔ̈l juëc ku acuk yök ke ye raan nhiar kuɔɔny. Ku cït ëmën ŋic yen we apɛi, anhiɛɛr bï we kony aya apɛi.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Tito ë raan ye ɣok rɔm ku alui kek ɣɛn bï we kony, ku miɛ̈thakäi cath ke ye, aa kɔc tɔ̈ nyïn akuut kɔ̈k, ku aa lɛc Raan cï lɔc ku dɔc.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Nyuɔ̈thkë ke nhiɛ̈rdun rin bï akuut kɔc cï gam tïŋ ku ŋickë, kë ye ɣok nhiam ë we.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.