2 Coríntios 6

Lëk yam (DIKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Luɔida yic ɣodhie ke Nhialic, wek aa yöökku, wek kɔc cï dhëëŋ Nhialic yök bäk cïï cɔl adɛɛr nhom piny ë path.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Rin acï Nhialic lueel, “Aköl wäär wïc ɣɛn ye ba we kony, ɣɛn acï rɔ̈ɔ̈kkun bɛ̈n piŋ. Ku aköl wäär wïc ɣɛn we ba we luɔ̈k, wek aaca bɛ̈n kony.” Piɛŋkë, kënë yen aköl bï wek kuɔɔny Nhialic yök, aköl yen aköl bï we luɔ̈k.
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Acuk wïc bï la raan luiku kë jör ye këriëëc ëbën yic, rin bï ciɛ̈n raan luel ye lɔn cïï luɔida path.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Këya, ayeku nyuɔɔth këriëëc ëbën yeku looi yic lɔn ye ɣok kɔc lui rin ë Nhialic, rin ye ɣok kärɛc ku käril ɣo jöör guum ë path ke ɣo cïï gup tuc.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Ɣok aacï that, ɣok aacï mac ku jɔt kɔc juëc man luɔida aliääp nhial, ku ɣok aa ɣo ye luui apɛi ku cuk nin wakɔ̈u ku nɛ̈k cɔk ɣo.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Ku ɣok aacï rëër ke ɣo cïn gup ajuɛ̈ɛ̈c ɣo lir gup, ke ɣo ɣer puɔ̈th, ku detku käŋ yiic. Ku Wëi Nhialic acï rëër kek ɣo ku nhiɛ̈rda acïn tɛ̈ diu thïn,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 ee wɛ̈t yic yen ayeku lɛ̈k kɔc ë riɛl Nhialic. Ku kë le ɣok cök Nhialic nhom yen ë tɔŋ ye ɣok thɔ̈r ku kony ɣok röt.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Kɔc kɔ̈k aa ɣo leec ku kɔc kɔ̈k aa ɣo bui. Kɔc aa ɣo jääm gup ku kɔc kɔ̈k aa ɣo ŋiɛ̈c jääm. Ɣok aaye yɔ̈ɔ̈k lɔn ye ɣo alueth ku ë yic yen ayeku lueel akölaköl.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Ɣok aaye ciëëŋ ciɛ̈t ɣo cïï ŋic ku ɣok aa ŋic apɛi, ayekë lueel lɔn thou ɣok, ku tiɛ̈ŋkë, ɣok aa ŋot ɣo pïr. Aa ɣo baŋ apɛi ku aacie ɣo ye ɣɛɛt wei,
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Ɣok aa rëër ke ɣo mit puɔ̈th akölaköl agut aköl guum ɣok thïn. Na cɔk alɔn ŋɔ̈ɔ̈ŋ ɣok ke ɣok aa kɔc juëc looi bïk jak, na cɔk alɔn cïn ɣok käŋ, ke ɣok aa ŋot ɣo la käriëëc ëbën.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mäthkiɛn gen Korinth! Wek aa cuk lɛ̈k alanden ɣo lääu puɔ̈th.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Nhiɛ̈rda tënë we akëc yit, aa wek aacï nhiɛ̈rdun tënë ɣo yit.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Cït ëmën lɛ̈ɛ̈u ɣok puɔ̈th tënë we, wek ayɔ̈ɔ̈k ciɛ̈t we ye miɛ̈thkiɛ̈, bäk puɔ̈th lääu aya.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Duɔ̈kkë röt mat kek kɔc këc wɛ̈t Jethu gam. Yeŋö kɔc la cök Nhialic nhom kek kɔc cïï la cök mat? Yeŋö ruɛl ku muɔ̈ɔ̈th cɔl aaye tök?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Le mänh tɔ̈ kam Raan cï lɔc ku dɔc kek jɔŋrac? Yeŋö rɔm kɔc Krïthiaan kek kɔc cie Krïthiaan?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Yeŋö luaŋ rëër Nhialic thïn cɔl aräm kek luaŋ kɔc ye ke jak cï kiɛ̈ɛ̈t door thïn? Ɣok aa luaŋ rëër Nhialic thïn. Cïmën cï Nhialic ye lueel ëlä,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Ku lueel Bɛ̈ny aya,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 “Ɣɛn abï ya wuurdun, ku wek aabï ya wätkiɛ̈ ku nyiɛ̈rkiɛ̈,” lueel Bɛ̈ny Madhɔl.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.