2 Coríntios 6
Lëk yam (DIKNT) vs NAA
1 Luɔida yic ɣodhie ke Nhialic, wek aa yöökku, wek kɔc cï dhëëŋ Nhialic yök bäk cïï cɔl adɛɛr nhom piny ë path.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Rin acï Nhialic lueel, “Aköl wäär wïc ɣɛn ye ba we kony, ɣɛn acï rɔ̈ɔ̈kkun bɛ̈n piŋ. Ku aköl wäär wïc ɣɛn we ba we luɔ̈k, wek aaca bɛ̈n kony.” Piɛŋkë, kënë yen aköl bï wek kuɔɔny Nhialic yök, aköl yen aköl bï we luɔ̈k.
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Acuk wïc bï la raan luiku kë jör ye këriëëc ëbën yic, rin bï ciɛ̈n raan luel ye lɔn cïï luɔida path.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Këya, ayeku nyuɔɔth këriëëc ëbën yeku looi yic lɔn ye ɣok kɔc lui rin ë Nhialic, rin ye ɣok kärɛc ku käril ɣo jöör guum ë path ke ɣo cïï gup tuc.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ɣok aacï that, ɣok aacï mac ku jɔt kɔc juëc man luɔida aliääp nhial, ku ɣok aa ɣo ye luui apɛi ku cuk nin wakɔ̈u ku nɛ̈k cɔk ɣo.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ku ɣok aacï rëër ke ɣo cïn gup ajuɛ̈ɛ̈c ɣo lir gup, ke ɣo ɣer puɔ̈th, ku detku käŋ yiic. Ku Wëi Nhialic acï rëër kek ɣo ku nhiɛ̈rda acïn tɛ̈ diu thïn,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ee wɛ̈t yic yen ayeku lɛ̈k kɔc ë riɛl Nhialic. Ku kë le ɣok cök Nhialic nhom yen ë tɔŋ ye ɣok thɔ̈r ku kony ɣok röt.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Kɔc kɔ̈k aa ɣo leec ku kɔc kɔ̈k aa ɣo bui. Kɔc aa ɣo jääm gup ku kɔc kɔ̈k aa ɣo ŋiɛ̈c jääm. Ɣok aaye yɔ̈ɔ̈k lɔn ye ɣo alueth ku ë yic yen ayeku lueel akölaköl.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ɣok aaye ciëëŋ ciɛ̈t ɣo cïï ŋic ku ɣok aa ŋic apɛi, ayekë lueel lɔn thou ɣok, ku tiɛ̈ŋkë, ɣok aa ŋot ɣo pïr. Aa ɣo baŋ apɛi ku aacie ɣo ye ɣɛɛt wei,
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ɣok aa rëër ke ɣo mit puɔ̈th akölaköl agut aköl guum ɣok thïn. Na cɔk alɔn ŋɔ̈ɔ̈ŋ ɣok ke ɣok aa kɔc juëc looi bïk jak, na cɔk alɔn cïn ɣok käŋ, ke ɣok aa ŋot ɣo la käriëëc ëbën.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mäthkiɛn gen Korinth! Wek aa cuk lɛ̈k alanden ɣo lääu puɔ̈th.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Nhiɛ̈rda tënë we akëc yit, aa wek aacï nhiɛ̈rdun tënë ɣo yit.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Cït ëmën lɛ̈ɛ̈u ɣok puɔ̈th tënë we, wek ayɔ̈ɔ̈k ciɛ̈t we ye miɛ̈thkiɛ̈, bäk puɔ̈th lääu aya.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Duɔ̈kkë röt mat kek kɔc këc wɛ̈t Jethu gam. Yeŋö kɔc la cök Nhialic nhom kek kɔc cïï la cök mat? Yeŋö ruɛl ku muɔ̈ɔ̈th cɔl aaye tök?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Le mänh tɔ̈ kam Raan cï lɔc ku dɔc kek jɔŋrac? Yeŋö rɔm kɔc Krïthiaan kek kɔc cie Krïthiaan?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Yeŋö luaŋ rëër Nhialic thïn cɔl aräm kek luaŋ kɔc ye ke jak cï kiɛ̈ɛ̈t door thïn? Ɣok aa luaŋ rëër Nhialic thïn. Cïmën cï Nhialic ye lueel ëlä,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Ku lueel Bɛ̈ny aya,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 “Ɣɛn abï ya wuurdun, ku wek aabï ya wätkiɛ̈ ku nyiɛ̈rkiɛ̈,” lueel Bɛ̈ny Madhɔl.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.