2 Coríntios 6

Lëk yam (DIKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Luɔida yic ɣodhie ke Nhialic, wek aa yöökku, wek kɔc cï dhëëŋ Nhialic yök bäk cïï cɔl adɛɛr nhom piny ë path.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Rin acï Nhialic lueel, “Aköl wäär wïc ɣɛn ye ba we kony, ɣɛn acï rɔ̈ɔ̈kkun bɛ̈n piŋ. Ku aköl wäär wïc ɣɛn we ba we luɔ̈k, wek aaca bɛ̈n kony.” Piɛŋkë, kënë yen aköl bï wek kuɔɔny Nhialic yök, aköl yen aköl bï we luɔ̈k.
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Acuk wïc bï la raan luiku kë jör ye këriëëc ëbën yic, rin bï ciɛ̈n raan luel ye lɔn cïï luɔida path.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Këya, ayeku nyuɔɔth këriëëc ëbën yeku looi yic lɔn ye ɣok kɔc lui rin ë Nhialic, rin ye ɣok kärɛc ku käril ɣo jöör guum ë path ke ɣo cïï gup tuc.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ɣok aacï that, ɣok aacï mac ku jɔt kɔc juëc man luɔida aliääp nhial, ku ɣok aa ɣo ye luui apɛi ku cuk nin wakɔ̈u ku nɛ̈k cɔk ɣo.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ku ɣok aacï rëër ke ɣo cïn gup ajuɛ̈ɛ̈c ɣo lir gup, ke ɣo ɣer puɔ̈th, ku detku käŋ yiic. Ku Wëi Nhialic acï rëër kek ɣo ku nhiɛ̈rda acïn tɛ̈ diu thïn,
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ee wɛ̈t yic yen ayeku lɛ̈k kɔc ë riɛl Nhialic. Ku kë le ɣok cök Nhialic nhom yen ë tɔŋ ye ɣok thɔ̈r ku kony ɣok röt.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Kɔc kɔ̈k aa ɣo leec ku kɔc kɔ̈k aa ɣo bui. Kɔc aa ɣo jääm gup ku kɔc kɔ̈k aa ɣo ŋiɛ̈c jääm. Ɣok aaye yɔ̈ɔ̈k lɔn ye ɣo alueth ku ë yic yen ayeku lueel akölaköl.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Ɣok aaye ciëëŋ ciɛ̈t ɣo cïï ŋic ku ɣok aa ŋic apɛi, ayekë lueel lɔn thou ɣok, ku tiɛ̈ŋkë, ɣok aa ŋot ɣo pïr. Aa ɣo baŋ apɛi ku aacie ɣo ye ɣɛɛt wei,
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Ɣok aa rëër ke ɣo mit puɔ̈th akölaköl agut aköl guum ɣok thïn. Na cɔk alɔn ŋɔ̈ɔ̈ŋ ɣok ke ɣok aa kɔc juëc looi bïk jak, na cɔk alɔn cïn ɣok käŋ, ke ɣok aa ŋot ɣo la käriëëc ëbën.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Mäthkiɛn gen Korinth! Wek aa cuk lɛ̈k alanden ɣo lääu puɔ̈th.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Nhiɛ̈rda tënë we akëc yit, aa wek aacï nhiɛ̈rdun tënë ɣo yit.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Cït ëmën lɛ̈ɛ̈u ɣok puɔ̈th tënë we, wek ayɔ̈ɔ̈k ciɛ̈t we ye miɛ̈thkiɛ̈, bäk puɔ̈th lääu aya.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Duɔ̈kkë röt mat kek kɔc këc wɛ̈t Jethu gam. Yeŋö kɔc la cök Nhialic nhom kek kɔc cïï la cök mat? Yeŋö ruɛl ku muɔ̈ɔ̈th cɔl aaye tök?
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Le mänh tɔ̈ kam Raan cï lɔc ku dɔc kek jɔŋrac? Yeŋö rɔm kɔc Krïthiaan kek kɔc cie Krïthiaan?
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Yeŋö luaŋ rëër Nhialic thïn cɔl aräm kek luaŋ kɔc ye ke jak cï kiɛ̈ɛ̈t door thïn? Ɣok aa luaŋ rëër Nhialic thïn. Cïmën cï Nhialic ye lueel ëlä,
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ku lueel Bɛ̈ny aya,
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 “Ɣɛn abï ya wuurdun, ku wek aabï ya wätkiɛ̈ ku nyiɛ̈rkiɛ̈,” lueel Bɛ̈ny Madhɔl.
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.