1 Pedro 3
Lëk yam (DIKNT) vs NVT
1 Këlä aya, wek diäär wek aa dhil röt thɔ̈n rɔ̈ɔ̈rkun. Rin na le raan tɔ̈ kamken ke këc wɛ̈t Nhialic gam, ka bï luɔidun path cɔl agɛ̈m, ke cïn wɛ̈t lëk ke.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Rin aabï pïrdun path ku tɛ̈ theek wek ke thïn tïŋ.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Duɔ̈kkë röt loi bäk dhëŋ rin käjuëc ye ke tïŋ wegup aɣeer kepɛ̈c. Cïmën tɛ̈ ye wek wenhïïm guiɛɛr thïn. Ku ciɛŋkë mïlɔ̈ɔ̈ŋ tɔ̈c ku alɛ̈th path juëc kɔ̈k.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Duɔ̈kkë ye luui këya, ee kë rɛ̈ɛ̈r yïpuɔ̈u alɔŋthïn yen ë tɛ̈ dhëëŋ yïn thïn nyuɔɔth, dhëëŋ la yic athɛ̈ɛ̈k ku liɛr ë puɔ̈u cie rot ë waar tɛ̈ cɔk yïn dhiɔp. Ku ee yen dhëëŋ ye Nhialic tïŋ ke path apɛi.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Diäär thɛɛr wäär path Nhialic nhom ciëŋ ke ŋickë apɛi lɔn bï Nhialic kë cï thɔn dhiɛl looi, aake cï röt thɔ̈n rɔ̈ɔ̈rken ku ee kënë yen ë ke cɔl adhëŋ.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Thara acït ë diäärkä, ë ye kë cï Abaram lɛ̈k ye bï looi, looi. Ku tɛ̈ jiɛɛm yen tënë ye, aye lueel bänydiɛ̈. Wek aa cït Thara ëmën tɛ̈ looi wek käpath tënë kɔc kɔ̈k, ke cïn kë riɔ̈ɔ̈c wek.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ku wek röör aya wek aa dhil cieŋ apath kek diäärkun, ku ŋiɛckë lɔn diäär aacïï ril cïmën röör. Yakë ke ŋiɛc ciëëŋ ku thɛkkë ke rin keek aabï miɔ̈c path Nhialic yök aya cïmëndun. Luɔikë kënë rin bï rɔ̈ɔ̈kkun la cök.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ëmën awiëc ba wɛ̈t lɛ̈k we wit. Ŋiɛckë cieŋ kamkun, ku ye ŋɛk diɛɛr kërɛɛc bï ŋɛk yök. Nhiarkë röt cïmën ŋɛk ke wämënhë. Liɛr puɔ̈u tënë kɔc ëbën. Ku dhiɛlkë röt dhuɔ̈k piny.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Na lui kɔc kɔ̈k yï kërac, ke duk col tënë ke kërɛɛc dɛ̈t. Na ye raan dɛ̈t yï wɛ̈i kërac, ke duk wëi kërac aya. Na loi kɔc kärɛc tënë yï ke yï thiëc Nhialic bï ke dɔɔc. Yen ee kën cöl Nhialic yï rin bï yïn dɔ̈cde yök.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Cïmën ye athör thɛɛr wël Nhialic ye lueel ëlä,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Ku adhil luɔi kärɛc puɔ̈l ku looi käpath,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Rin Bɛ̈ny ee kɔc path tiit ku ee rɔ̈ɔ̈kken piŋ,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Yeŋa bï cɔl agum tɛ̈ wïc yïn ye yïpuɔ̈u ba këpath looi?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Na cɔl kɔc kɔ̈k yï agum rin looi yïn käpath, ke këpath yen aloi rot tënë yï. Duk riɔ̈c ë ke ku duk ye diɛɛr,
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 ku calkë Krïtho aye Bɛ̈ny piɛ̈rdun yic. Rɛ̈ɛ̈r ke yï cï rot guiir akölaköl ba kɔc yï thiëëc tɛ̈t kë yakë ŋɔ̈ɔ̈th tɔ̈ wepuɔ̈th wek kɔc cï gam.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Ku duk kɔc ë thany riɛl bïk gam, kuɛ̈ɛ̈c tɛ̈ktɛ̈k raan dɛ̈t nhom. Loi këya ba cïï ye yök yïpuɔ̈u lɔn le yen awuɔ̈c ca looi, rin bï kɔc man tɛ̈puɔth ciëŋ wek thïn rin ye wek kɔc buɔth Krïtho gup yär käk yekë ke lueel.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Aŋuɛ̈ɛ̈n ba gum rin këpuɔth ca looi tɛ̈ wïc Nhialic ye ba gum, tɛ̈n tɛ̈ bï yïn gum rin luɔi kërac.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Krïtho acï thou arak tök rin adumuɔ̈ɔ̈mkua. Yeen ë cïn awuɔ̈c cï looi, ku acï nɔ̈k bï thou riɛnkua ɣok kɔc la gup adumuɔ̈ɔ̈m bï ɣo wat nhïïm tënë Nhialic.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ku yeen, acï jam wɛ̈t Nhialic tënë wëi mac.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Wëikä aa wëi kɔc wäär cï jai wäär tiit Nhialic ke bïk kepuɔ̈th dhuɔ̈k ciëën adumuɔ̈ɔ̈mken, wäär guiir Noa riände. Kɔc lik ke cï la riäi yic, kɔc kabɛ̈t, kek aacï Nhialic bɛ̈n kony aboor yic.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Ku kënë acït miɔ̈c nhom, miɔ̈c nhom yen aye Nhialic ɣo kony ëmën, rin Jethu Krïtho cï jɔt ë thou yic. Tɛ̈ jiɛɛm ɣok miɔ̈c nhom, ɣok aacïï jam rin acol ye laak wei kɔc gup, miɔ̈c nhom wɛ̈tde yic ɣok aa röt thɔ̈n Nhialic ke puɔ̈n ɣer.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ku Jethu Krïtho atɔ̈ pan Nhialic ëmën ke rɛ̈ɛ̈r cuëny ë Nhialic. Ku yeen amɛc käk la riɛl ku atuuc nhial ëbën.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.