1 Pedro 3

Lëk yam (DIKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Këlä aya, wek diäär wek aa dhil röt thɔ̈n rɔ̈ɔ̈rkun. Rin na le raan tɔ̈ kamken ke këc wɛ̈t Nhialic gam, ka bï luɔidun path cɔl agɛ̈m, ke cïn wɛ̈t lëk ke.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Rin aabï pïrdun path ku tɛ̈ theek wek ke thïn tïŋ.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Duɔ̈kkë röt loi bäk dhëŋ rin käjuëc ye ke tïŋ wegup aɣeer kepɛ̈c. Cïmën tɛ̈ ye wek wenhïïm guiɛɛr thïn. Ku ciɛŋkë mïlɔ̈ɔ̈ŋ tɔ̈c ku alɛ̈th path juëc kɔ̈k.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Duɔ̈kkë ye luui këya, ee kë rɛ̈ɛ̈r yïpuɔ̈u alɔŋthïn yen ë tɛ̈ dhëëŋ yïn thïn nyuɔɔth, dhëëŋ la yic athɛ̈ɛ̈k ku liɛr ë puɔ̈u cie rot ë waar tɛ̈ cɔk yïn dhiɔp. Ku ee yen dhëëŋ ye Nhialic tïŋ ke path apɛi.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Diäär thɛɛr wäär path Nhialic nhom ciëŋ ke ŋickë apɛi lɔn bï Nhialic kë cï thɔn dhiɛl looi, aake cï röt thɔ̈n rɔ̈ɔ̈rken ku ee kënë yen ë ke cɔl adhëŋ.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Thara acït ë diäärkä, ë ye kë cï Abaram lɛ̈k ye bï looi, looi. Ku tɛ̈ jiɛɛm yen tënë ye, aye lueel bänydiɛ̈. Wek aa cït Thara ëmën tɛ̈ looi wek käpath tënë kɔc kɔ̈k, ke cïn kë riɔ̈ɔ̈c wek.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Ku wek röör aya wek aa dhil cieŋ apath kek diäärkun, ku ŋiɛckë lɔn diäär aacïï ril cïmën röör. Yakë ke ŋiɛc ciëëŋ ku thɛkkë ke rin keek aabï miɔ̈c path Nhialic yök aya cïmëndun. Luɔikë kënë rin bï rɔ̈ɔ̈kkun la cök.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ëmën awiëc ba wɛ̈t lɛ̈k we wit. Ŋiɛckë cieŋ kamkun, ku ye ŋɛk diɛɛr kërɛɛc bï ŋɛk yök. Nhiarkë röt cïmën ŋɛk ke wämënhë. Liɛr puɔ̈u tënë kɔc ëbën. Ku dhiɛlkë röt dhuɔ̈k piny.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Na lui kɔc kɔ̈k yï kërac, ke duk col tënë ke kërɛɛc dɛ̈t. Na ye raan dɛ̈t yï wɛ̈i kërac, ke duk wëi kërac aya. Na loi kɔc kärɛc tënë yï ke yï thiëc Nhialic bï ke dɔɔc. Yen ee kën cöl Nhialic yï rin bï yïn dɔ̈cde yök.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Cïmën ye athör thɛɛr wël Nhialic ye lueel ëlä,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Ku adhil luɔi kärɛc puɔ̈l ku looi käpath,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Rin Bɛ̈ny ee kɔc path tiit ku ee rɔ̈ɔ̈kken piŋ,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Yeŋa bï cɔl agum tɛ̈ wïc yïn ye yïpuɔ̈u ba këpath looi?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Na cɔl kɔc kɔ̈k yï agum rin looi yïn käpath, ke këpath yen aloi rot tënë yï. Duk riɔ̈c ë ke ku duk ye diɛɛr,
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 ku calkë Krïtho aye Bɛ̈ny piɛ̈rdun yic. Rɛ̈ɛ̈r ke yï cï rot guiir akölaköl ba kɔc yï thiëëc tɛ̈t kë yakë ŋɔ̈ɔ̈th tɔ̈ wepuɔ̈th wek kɔc cï gam.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Ku duk kɔc ë thany riɛl bïk gam, kuɛ̈ɛ̈c tɛ̈ktɛ̈k raan dɛ̈t nhom. Loi këya ba cïï ye yök yïpuɔ̈u lɔn le yen awuɔ̈c ca looi, rin bï kɔc man tɛ̈puɔth ciëŋ wek thïn rin ye wek kɔc buɔth Krïtho gup yär käk yekë ke lueel.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Aŋuɛ̈ɛ̈n ba gum rin këpuɔth ca looi tɛ̈ wïc Nhialic ye ba gum, tɛ̈n tɛ̈ bï yïn gum rin luɔi kërac.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Krïtho acï thou arak tök rin adumuɔ̈ɔ̈mkua. Yeen ë cïn awuɔ̈c cï looi, ku acï nɔ̈k bï thou riɛnkua ɣok kɔc la gup adumuɔ̈ɔ̈m bï ɣo wat nhïïm tënë Nhialic.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Ku yeen, acï jam wɛ̈t Nhialic tënë wëi mac.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Wëikä aa wëi kɔc wäär cï jai wäär tiit Nhialic ke bïk kepuɔ̈th dhuɔ̈k ciëën adumuɔ̈ɔ̈mken, wäär guiir Noa riände. Kɔc lik ke cï la riäi yic, kɔc kabɛ̈t, kek aacï Nhialic bɛ̈n kony aboor yic.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ku kënë acït miɔ̈c nhom, miɔ̈c nhom yen aye Nhialic ɣo kony ëmën, rin Jethu Krïtho cï jɔt ë thou yic. Tɛ̈ jiɛɛm ɣok miɔ̈c nhom, ɣok aacïï jam rin acol ye laak wei kɔc gup, miɔ̈c nhom wɛ̈tde yic ɣok aa röt thɔ̈n Nhialic ke puɔ̈n ɣer.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ku Jethu Krïtho atɔ̈ pan Nhialic ëmën ke rɛ̈ɛ̈r cuëny ë Nhialic. Ku yeen amɛc käk la riɛl ku atuuc nhial ëbën.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.