1 Pedro 2
Lëk yam (DIKNT) vs NTLH
1 Këya, pälkë luɔi kärɛc ëbën, pälkë lueth ku ruëëny, ku duɔ̈kkë wepuɔ̈th ye yiëk këpɛth kɔc kɔ̈k. Ku duɔ̈kkë kɔc kɔ̈k ye lɛ̈k gup wël rac ë path.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Luɔikë röt bäk ciɛ̈t mïthkor ye ciɛk path ke muk. Yakë ciɛk path wïc akölaköl, ciɛk ë wɛ̈ikun ku bï wɛ̈ikun dït ke we ŋic Nhialic.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Rin acï gɔ̈t athör thɛɛr wël Nhialic yic ëlä, “Acäk yök ë röt yen tɛ̈ pɛth Bɛ̈ny thïn.”
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Bäkkë tënë Bɛ̈ny, Bɛ̈ny yen cït alel pïr wäär cï kɔc jai, ku acï Nhialic kuany ke ye këpath apɛi.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Ku week aya, cït aleel pïr, wek aa buth bäk aa luaŋ wëi. Ku bäk aa kɔc la cök lëu ye bäk käk wëi cï Nhialic gam juɛ̈r ye rin Jethu Krïtho.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Rin alëu raan bï kueen athör thɛɛr wël Nhialic yic, ee yen ye lueel thïn ëlä,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Alel kënë apath apɛi tënë wek kɔc cï gam, ku tënë kɔc këc ye gam.
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Rin acï gɔ̈t abaŋ dɛ̈t yic athör thɛɛr wël Nhialic yic ëlä,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Wek aa kɔc cï Nhialic kuany ku wek aa kɔc käk Nhialic aya, yen bɛ̈nyŋaknhom, wun cï lɔc bï Nhialic luɔ̈ɔ̈i, kɔc ë Nhialic. Nhialic acï we cɔ̈ɔ̈l bei muɔ̈ɔ̈th yic ku bäkkë ɣɛrden dhëŋ apɛi yic. Rin bäk käkken puɔth ye ke looi lɛ̈k kɔc.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Wek aa we cie kɔc Nhialic, ku ëmën wek aa kacke. Wek aa we kuc ŋuɛ̈ɛ̈n ë Nhialic, ku ëmën wek aacï tɛ̈ ye Nhialic kɔc ŋuään thïn ŋic.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Mäthkiɛ̈, wek aa yɔ̈ɔ̈k puɔ̈u ëbën, wek kɔc pïr ke we cït jɔ̈ɔ̈l pinynhom ë tɛ̈n. Duɔ̈kkë wepuɔ̈th ë yiëk kärɛc ye guäpkun ke wïc, kärɛc thär kek wɛ̈ikun.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Piɛ̈ɛ̈rkë ë pïr path kam kɔc kuc Nhialic, ku na cɔkkë ya lueel lɔn ye wek luui kärɛc, ka bï käpuɔth yakë ke looi tïŋ bïk Nhialic leec aköl le yen bɛ̈n.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Rin bï wek kë cï Bɛ̈ny looi buɔɔth yic, thɛkkë bäny mɛc baai, bɛ̈nyŋaknhom yen dït,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 ku bäny kɔ̈k cï ke luɔ̈ɔ̈i bïk kɔc kärɛc looi aa tëm awuɔ̈c, ku leckë kɔc käpath looi.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Rin Nhialic awïc we ku bäk kɔc we jääm gup rin kuc kek käŋ, cɔl aabit tɛ̈ tïŋ kek we ke we loi käpath.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Wek aacie aloony ë kɔc kɔ̈k. Ku duɔ̈kkë kënë cɔl akum kärɛc yakë ke looi kɔ̈th. Wek aa loony ë Nhialic luɔ̈ɔ̈i.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Thɛkkë raan ëbën, ku nhiarkë miɛ̈thakun cï gam. Thɛkkë Nhialic ku thɛkkë bɛ̈nyŋaknhom.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Kɔc luɔi aa dhil wɛ̈t ye bänyken lɛ̈k ke piŋ, ku thekkë ke apɛi. Luɔikë kënë tënë ke ëbën, bäny ŋic we ciëëŋ ku bäny kuc we ciëëŋ aya.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Na gum arɛɛm ke cie awuɔ̈cdun ca looi, ke yï ŋic Nhialic yïpuɔ̈u, ke yïn abï Nhialic dɔɔc.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Ye lɛc ŋö tɔ̈ thïn tɛ̈ bɛŋ yï ku gum arɛɛm rin awuɔ̈c ca looi? Ku na gum arɛɛm rin këpuɔth ca looi, ke yïn abï Nhialic dɔɔc.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Ee gum kënë yen ë cɔɔl Nhialic yï, rin Krïtho acï gum ë riɛnkun, ku nyuth we tɛ̈ bï wek guum thïn cïmënde, rin bï wek dhɔ̈lde buɔɔth yic.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Acïn awuɔ̈c cï kaŋ looi ku akëc lueth kaŋ lueel ë thuɔŋde.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Wäär ye kek ye läät, akëc bɛ̈n adhuk nhom ë wël rɛc. Ku wäär bɛŋ ye akëc kɔc bɛ̈n riääc lɔn bï yen këde guɔ̈ɔ̈r, acï rot bɛ̈n tääu ë Nhialic cin yen luk looi ë cök.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Krïtho acä awuɔ̈c jɔt, awuɔ̈c kärɛc cuk ke looi, wäär reem ye tim cï rïïu kɔ̈k, rin bï ɣok luɔi adumuɔ̈ɔ̈m puɔ̈l ku pïïrku ë pïr la cök. Ku tɛ̈töök juëc cï yiëk ye aacï we waar ë thou yic.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Wek aa we cït amɛ̈l cï dhël baai, ku ëmën wek aacï dhuɔ̈k ciëën, bäk raan diɛɛr ë we cïmën ye abiöök diɛɛr amälke buɔɔth, raan wɛ̈ikun tïït.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.