1 Pedro 2

Lëk yam (DIKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Këya, pälkë luɔi kärɛc ëbën, pälkë lueth ku ruëëny, ku duɔ̈kkë wepuɔ̈th ye yiëk këpɛth kɔc kɔ̈k. Ku duɔ̈kkë kɔc kɔ̈k ye lɛ̈k gup wël rac ë path.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Luɔikë röt bäk ciɛ̈t mïthkor ye ciɛk path ke muk. Yakë ciɛk path wïc akölaköl, ciɛk ë wɛ̈ikun ku bï wɛ̈ikun dït ke we ŋic Nhialic.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Rin acï gɔ̈t athör thɛɛr wël Nhialic yic ëlä, “Acäk yök ë röt yen tɛ̈ pɛth Bɛ̈ny thïn.”
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Bäkkë tënë Bɛ̈ny, Bɛ̈ny yen cït alel pïr wäär cï kɔc jai, ku acï Nhialic kuany ke ye këpath apɛi.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Ku week aya, cït aleel pïr, wek aa buth bäk aa luaŋ wëi. Ku bäk aa kɔc la cök lëu ye bäk käk wëi cï Nhialic gam juɛ̈r ye rin Jethu Krïtho.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Rin alëu raan bï kueen athör thɛɛr wël Nhialic yic, ee yen ye lueel thïn ëlä,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Alel kënë apath apɛi tënë wek kɔc cï gam, ku tënë kɔc këc ye gam.
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Rin acï gɔ̈t abaŋ dɛ̈t yic athör thɛɛr wël Nhialic yic ëlä,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Wek aa kɔc cï Nhialic kuany ku wek aa kɔc käk Nhialic aya, yen bɛ̈nyŋaknhom, wun cï lɔc bï Nhialic luɔ̈ɔ̈i, kɔc ë Nhialic. Nhialic acï we cɔ̈ɔ̈l bei muɔ̈ɔ̈th yic ku bäkkë ɣɛrden dhëŋ apɛi yic. Rin bäk käkken puɔth ye ke looi lɛ̈k kɔc.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Wek aa we cie kɔc Nhialic, ku ëmën wek aa kacke. Wek aa we kuc ŋuɛ̈ɛ̈n ë Nhialic, ku ëmën wek aacï tɛ̈ ye Nhialic kɔc ŋuään thïn ŋic.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Mäthkiɛ̈, wek aa yɔ̈ɔ̈k puɔ̈u ëbën, wek kɔc pïr ke we cït jɔ̈ɔ̈l pinynhom ë tɛ̈n. Duɔ̈kkë wepuɔ̈th ë yiëk kärɛc ye guäpkun ke wïc, kärɛc thär kek wɛ̈ikun.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Piɛ̈ɛ̈rkë ë pïr path kam kɔc kuc Nhialic, ku na cɔkkë ya lueel lɔn ye wek luui kärɛc, ka bï käpuɔth yakë ke looi tïŋ bïk Nhialic leec aköl le yen bɛ̈n.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Rin bï wek kë cï Bɛ̈ny looi buɔɔth yic, thɛkkë bäny mɛc baai, bɛ̈nyŋaknhom yen dït,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 ku bäny kɔ̈k cï ke luɔ̈ɔ̈i bïk kɔc kärɛc looi aa tëm awuɔ̈c, ku leckë kɔc käpath looi.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Rin Nhialic awïc we ku bäk kɔc we jääm gup rin kuc kek käŋ, cɔl aabit tɛ̈ tïŋ kek we ke we loi käpath.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Wek aacie aloony ë kɔc kɔ̈k. Ku duɔ̈kkë kënë cɔl akum kärɛc yakë ke looi kɔ̈th. Wek aa loony ë Nhialic luɔ̈ɔ̈i.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Thɛkkë raan ëbën, ku nhiarkë miɛ̈thakun cï gam. Thɛkkë Nhialic ku thɛkkë bɛ̈nyŋaknhom.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Kɔc luɔi aa dhil wɛ̈t ye bänyken lɛ̈k ke piŋ, ku thekkë ke apɛi. Luɔikë kënë tënë ke ëbën, bäny ŋic we ciëëŋ ku bäny kuc we ciëëŋ aya.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Na gum arɛɛm ke cie awuɔ̈cdun ca looi, ke yï ŋic Nhialic yïpuɔ̈u, ke yïn abï Nhialic dɔɔc.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Ye lɛc ŋö tɔ̈ thïn tɛ̈ bɛŋ yï ku gum arɛɛm rin awuɔ̈c ca looi? Ku na gum arɛɛm rin këpuɔth ca looi, ke yïn abï Nhialic dɔɔc.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Ee gum kënë yen ë cɔɔl Nhialic yï, rin Krïtho acï gum ë riɛnkun, ku nyuth we tɛ̈ bï wek guum thïn cïmënde, rin bï wek dhɔ̈lde buɔɔth yic.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Acïn awuɔ̈c cï kaŋ looi ku akëc lueth kaŋ lueel ë thuɔŋde.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Wäär ye kek ye läät, akëc bɛ̈n adhuk nhom ë wël rɛc. Ku wäär bɛŋ ye akëc kɔc bɛ̈n riääc lɔn bï yen këde guɔ̈ɔ̈r, acï rot bɛ̈n tääu ë Nhialic cin yen luk looi ë cök.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Krïtho acä awuɔ̈c jɔt, awuɔ̈c kärɛc cuk ke looi, wäär reem ye tim cï rïïu kɔ̈k, rin bï ɣok luɔi adumuɔ̈ɔ̈m puɔ̈l ku pïïrku ë pïr la cök. Ku tɛ̈töök juëc cï yiëk ye aacï we waar ë thou yic.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Wek aa we cït amɛ̈l cï dhël baai, ku ëmën wek aacï dhuɔ̈k ciëën, bäk raan diɛɛr ë we cïmën ye abiöök diɛɛr amälke buɔɔth, raan wɛ̈ikun tïït.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.