Josué 12

Digo (DIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hano ndio afalume a tsi ambazo Aiziraeli aaturya na tsi zao achizihala zichikala zao. Tsi hizo zakala mlairo wa dzuwa wa muho Joridani, kula Dete ra Arinoni hadi mwango Herimoni na tsi yosi ya uphande wa mlairo wa dzuwa wa Araba.
1 Estes são os reis que os israelitas derrotaram, e cujos territórios ocuparam além do Jordão, para o nascente, desde a torrente de Arnon até o monte Hermon, com a planície ao oriente:
2 Mfalume Sihoni wa Aamori, ariyeishi Heshiboni na kutawala kula Aroeri, mudzi uriokala kanda-kanda ya Dete ra Arinoni, kula kahi-kahi ya hiro dete hadi muho Jaboki urio muphakani na Aamoni, yani nusu ya tsi ya Giliadi.
2 Seon, rei dos amorreus, em Hesebon. Seu domínio estendia-se desde Aroer, à margem da torrente do Arnon, e desde o meio da torrente, sobre a metade de Galaad, até a torrente do Jaboc, fronteira dos amonitas;
3 Piya watawala seemu ya mlairo wa dzuwa wa Araba kula bahari ya Kinerethi hadi bahari ya Araba (Bahari ya Munyu), hadi Bethi-Jeshimothi, chisha seemu ya mwakani ya mavoromoko ga Pisiga.
3 e desde a planície até o mar de Ceneret, ao oriente, e até o mar da Planície, o mar Salgado, para o lado oriental, pelo caminho que vai a Betsimot; e do lado meridional até o pé das encostas do monte Fasga.
4 Wanjina ni mfalume Ogi, mmwenga wa Arafa ariosala ambaye watawala Bashani na achisagala Ashitarothi na Edirei.
4 Em seguida a terra de Og, rei de Basã, um dos sobreviventes dos refains, em Astarot e Edrai,
5 Ufalumewe waandzira mwango wa Herimoni, Saleka na Bashani yosi hadi mphaka wa atu a Geshuri na Maaka na nusu ya Giliadi hadi muphakani mwa tsi ya mfalume Sihoni wa Heshiboni.
5 que reinava sobre a montanha de Hermon, sobre Saleca, sobre todo o Basã até a fronteira dos gessureus e dos macateus, e até o meio de Galaad, limite de Seon, rei de Hesebon.
6 Musa mtumishi wa Mwenyezi Mlungu na Aiziraeli aashinda viha. Naye Musa mtumishi wa Mwenyezi Mlungu, tsi iyo achiipha mbari za Rubini, Gadi na nusu ya mbari ya Manase ili ikale mali yao.
6 Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel derrotaram-nos; e Moisés, servo do Senhor, deu sua terra aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Hinya ni afalume ambao Joshuwa na Aiziraeli aaturya uphande wa mtswerero wa dzuwa wa muho Joridani. Afalume aha kala achisagala kula Baali-Gadi Dete ra Lebanoni hadi mwango Halaki, unaoambuka kuphiya Seiri, (naye Joshuwa achiganyira mbari za Iziraeli ili ikale mali yao.
7 Estes são os reis da terra que Josué e os israelitas derrotaram aquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gal, no vale do Líbano, até a montanha nua que sobe para Seir. Josué deu essa terra em possessão às tribos de Israel, dividindo-a segundo suas famílias,
8 Seemu za tsi za myango, vidzango vya uphande wa mtswerero wa dzuwa, Araba, mavoromoko ga mwango, jangbwa na Negebu, yani tsi yokala inasagala Ahiti, Aamori, Akanani, Aperizi, Ahivi na Ajebusi)
8 tanto na montanha como nas planícies, e sobre as colinas, no deserto e no Negeb, toda a terra dos hiteus, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
9 Hinya ndio afalume arioshindwa ni Joshuwa na atu a Iziraeli: Mfalume wa Jeriko, mfalume wa Ai (tsi yokala phephi na Betheli)
9 Foram eles: o rei de Jericó, o rei de Hai, perto de Betel;
10 mfalume wa Jerusalemu, mfalume wa Heburoni,
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebron,
11 mfalume wa Jarimuthi, mfalume wa Lakishi,
11 o rei de Jerimot, o rei de Laquis,
12 mfalume wa Egiloni, mfalume wa Gezeri,
12 o rei de Eglon, o rei de Gaser,
13 mfalume wa Debiri, mfalume wa Gederi,
13 o rei de Dabir, o rei de Gader,
14 mfalume wa Horima, mfalume wa Aradi,
14 o rei de Herma, o rei de Hered,
15 mfalume wa Libuna, mfalume wa Adulamu
15 o rei de Libna, o rei de Odolão,
16 mfalume wa Makeda, mfalume wa Betheli,
16 o rei de Maceda, o rei de Betel,
17 mfalume wa Tapua, mfalume wa Heferi,
17 o rei de Tafna, o rei de Ofer,
18 mfalume wa Afeki, mfalume wa Lasharoni,
18 o rei de Afec, o rei de Lasaron,
19 mfalume wa Madoni, mfalume wa Hazori,
19 o rei de Madon, o rei de Asor,
20 mfalume wa Shimuroni-Meroni, mfalume wa Akishafu,
20 o rei de Semeron, o rei de Acsaf,
21 mfalume wa Taanaki, mfalume wa Megido,
21 o rei de Tanac, o rei de Magedo,
22 mfalume wa Kedeshi, mfalume wa Jokineamu hiko Karimeli,
22 o rei de Cades, o rei de Jacanã, no Carmelo;
23 mfalume wa Dori (hiko Nafothi-Dori), mfalume wa Goyimu hiko Giligali,
23 o rei de Dor, sobre os altos de Dor; o rei de Gojim, em Gálgala;
24 mfalume wa Tirisa. Afalume osi kala ni mirongo mihahu na mmwenga.
24 o rei de Tersa. Ao todo trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.