Isaías 42
Digo (DIG) vs VC
1 Lola ye mtumishi wangu, nimlongozaye, nriyemtsambula,
1 Eis meu Servo que eu amparo, meu eleito ao qual dou toda a minha afeição, faço repousar sobre ele meu espírito, para que leve às nações a verdadeira religião.
2 Iye kandarira, kandakota kululu,
2 Ele não grita, nunca eleva a voz, não clama nas ruas.
3 Mwandzi uchichetuka, kandauvundza
3 Não quebrará o caniço rachado, não extinguirá a mecha que ainda fumega. Anunciará com toda a franqueza a verdadeira religião; não desanimará, nem desfalecerá,
4 Iye kandaremwa wala kufwa moyo
4 até que tenha estabelecido a verdadeira religião sobre a terra, e até que as ilhas desejem seus ensinamentos.
5 Mwenyezi Mlungu, ariyeumba mlunguni na achikutandaza,
5 Eis o que diz o Senhor Deus que criou os céus e os desdobrou, que firmou a terra e toda a sua vegetação, que dá respiração a seus habitantes, e o sopro vital àqueles que pisam o solo:
6 “Mimi ndimi Mwenyezi Mlungu, nikakuiha na kukupha uwezo,
6 Eu, o Senhor, chamei-te realmente, eu te segurei pela mão, eu te formei e designei para ser a aliança com os povos, a luz das nações;
7 Undavugula matso ga vipofu,
7 para abrir os olhos aos cegos, para tirar do cárcere os prisioneiros e da prisão aqueles que vivem nas trevas.
8 Mimi ndimi Mwenyezi Mlungu, riro ndiro dzina rangu,
8 Eu sou o Senhor, esse é meu nome, a ninguém cederei minha glória, nem a ídolos minha honra.
9 Lola, mambo ga kpwandza gahendeka,
9 Realizaram-se os primeiros acontecimentos anunciados, eu predigo outros; antes que aconteçam, eu vo-los faço conhecer.
10 Muimbireni Mwenyezi Mlungu wira muphya,
10 Cantai ao Senhor um cântico novo, do fim do mundo entoai seus louvores; que o mar o celebre com tudo o que contém, assim como as ilhas com seus habitantes!
11 Jangbwa na midziye naikote kululu,
11 Que o deserto e suas vilas elevem a voz, assim como os acampamentos onde habita Cedar! Que os povos de Sela clamem alegremente, que do alto das montanhas lancem suas aclamações!
12 Naamuphe Mwenyezi Mlungu utukufu,
12 Que dêem glória ao Senhor e espalhem seu louvor pelas ilhas!
13 Mwenyezi Mlungu nkuphiya vihani dza sujaa,
13 Tal como um herói, o Senhor avança; como um guerreiro, ele desperta seu ardor; lança seu grito de guerra, como um herói que afronta seus inimigos.
14 Mlungu anaamba, “Nkanyamala siku nyinji,
14 Muito tempo guardei o silêncio, permaneci mudo e me contive. Mas agora grito, como mulher nas dores do parto; minha respiração se precipita.
15 Nindabananga myango na vidzango,
15 Vou devastar montanhas e colinas, secar toda a vegetação, transformar os cursos de água em terras áridas, e fazer secar os tanques.
16 Nindaalongoza vipofu
16 Aos cegos farei seguir um caminho desconhecido, por atalhos desconhecidos eu os encaminharei; mudarei diante deles a escuridão em luz, e as veredas pedregosas em estradas planas. Todas essas maravilhas, eu as realizarei, não deixarei de executá-las.
17 Ela akuluphirao vizuka vya kutsongbwa,
17 Retrocederão, cheios de vergonha, aqueles que se fiam nos ídolos, e que dizem às estátuas fundidas: Sois nosso Deus.
18 Phundzani mwi visoto,
18 Surdos, ouvi, cegos, olhai e vede!
19 Mtumishi wangu nriyemtsambula ni chipofu,
19 Quem é cego, senão meu servo, e surdo como o mensageiro que envio? {Quem é cego como o meu mensageiro e surdo como o servo do Senhor?}
20 Munaona mambo manji ela tamugatiya manani,
20 Vistes muitas coisas sem lhes dar atenção, tivestes os ouvidos abertos sem escutar.
21 Vyamuhamira Mwenyezi Mlungu kuihenda shariyaye ikale kulu,
21 O Senhor quer, por causa de sua justiça, publicar uma lei grande e magnífica.
22 Ela mwimwi mu atu murioiyirwa na kutekpwa,
22 Todavia é um povo saqueado e despojado, todos foram acorrentados nos cárceres, fizeram-nos desaparecer nas prisões; são expostos à pilhagem sem que ninguém os livre, despojam-nos, e ninguém lhes faz restituir.
23 Ni ani kahi yenu ndiyehega sikiro na kugasikira go?
23 Quem dentre vós prestará atenção a essas coisas? Quem as ouvirá pensando no futuro?
24 Ni ani ariyeatiya Aiziraeli mikononi mwa aivi,
24 Quem então entregou Jacó aos saqueadores, Israel aos depredadores? {Não é o Senhor contra quem pecamos, cujas vias não quiseram seguir, nem respeitar suas ordens}.
25 Kpwa sababu iyo achiatiya adabu kpwa tsukizize kali,
25 Então despejou sobre eles sua cólera, e as violências da guerra; esta os envolveu de chamas sem que se apercebessem, e os consumiu sem que dessem atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.