Isaías 42
Digo (DIG) vs ARC
1 Lola ye mtumishi wangu, nimlongozaye, nriyemtsambula,
1 Eis aqui o meu Servo, a quem sustenho, o meu Eleito, em quem se compraz a minha alma; pus o meu Espírito sobre ele; juízo produzirá entre os gentios.
2 Iye kandarira, kandakota kululu,
2 Não clamará, não se exaltará, nem fará ouvir a sua voz na praça.
3 Mwandzi uchichetuka, kandauvundza
3 A cana trilhada não quebrará, nem apagará o pavio que fumega; em verdade, produzirá o juízo.
4 Iye kandaremwa wala kufwa moyo
4 Não faltará, nem será quebrantado, até que ponha na terra o juízo; e as ilhas aguardarão a sua doutrina.
5 Mwenyezi Mlungu, ariyeumba mlunguni na achikutandaza,
5 Assim diz Deus, o Senhor , que criou os céus, e os estendeu, e formou a terra e a tudo quanto produz, que dá a respiração ao povo que nela está e o espírito, aos que andam nela.
6 “Mimi ndimi Mwenyezi Mlungu, nikakuiha na kukupha uwezo,
6 Eu, o Senhor , te chamei em justiça, e te tomarei pela mão, e te guardarei, e te darei por concerto do povo e para luz dos gentios;
7 Undavugula matso ga vipofu,
7 para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os presos e do cárcere, os que jazem em trevas.
8 Mimi ndimi Mwenyezi Mlungu, riro ndiro dzina rangu,
8 Eu sou o Senhor ; este é o meu nome; a minha glória, pois, a outrem não darei, nem o meu louvor, às imagens de escultura.
9 Lola, mambo ga kpwandza gahendeka,
9 Eis que as primeiras coisas passaram, e novas coisas eu vos anuncio, e, antes que venham à luz, vo-las faço ouvir.
10 Muimbireni Mwenyezi Mlungu wira muphya,
10 Cantai ao Senhor um cântico novo e o seu louvor, desde o fim da terra, vós que navegais pelo mar e tudo quanto há nele; vós, ilhas e seus habitantes.
11 Jangbwa na midziye naikote kululu,
11 Alcem a voz o deserto e as suas cidades, com as aldeias que Quedar habita; exultem os que habitam nas rochas e clamem do cume dos montes.
12 Naamuphe Mwenyezi Mlungu utukufu,
12 Deem glória ao Senhor e anunciem o seu louvor nas ilhas.
13 Mwenyezi Mlungu nkuphiya vihani dza sujaa,
13 O Senhor , como poderoso, sairá; como homem de guerra, despertará o zelo; clamará, e fará grande ruído, e sujeitará os seus inimigos.
14 Mlungu anaamba, “Nkanyamala siku nyinji,
14 Por muito tempo, me calei, estive em silêncio e me contive; mas, agora, darei gritos como a que está de parto, e a todos assolarei, e juntamente devorarei.
15 Nindabananga myango na vidzango,
15 Os montes e outeiros tornarei em deserto, e toda a sua erva farei secar, e tornarei os rios em ilhas, e as lagoas secarei.
16 Nindaalongoza vipofu
16 E guiarei os cegos por um caminho que nunca conheceram, fá-los-ei caminhar por veredas que não conheceram; tornarei as trevas em luz perante eles e as coisas tortas farei direitas. Essas coisas lhes farei e nunca os desampararei.
17 Ela akuluphirao vizuka vya kutsongbwa,
17 Tornarão atrás e confundir-se-ão de vergonha os que confiam em imagens de escultura e dizem às imagens de fundição: Vós sois nossos deuses.
18 Phundzani mwi visoto,
18 Surdos, ouvi, e vós, cegos, olhai, para que possais ver.
19 Mtumishi wangu nriyemtsambula ni chipofu,
19 Quem é cego, senão o meu servo ou surdo como o meu mensageiro, a quem envio? E quem é cego como o galardoado e cego, como o servo do Senhor ?
20 Munaona mambo manji ela tamugatiya manani,
20 Tu vês muitas coisas, mas não as guardas; ainda que tenha os ouvidos abertos, nada ouve.
21 Vyamuhamira Mwenyezi Mlungu kuihenda shariyaye ikale kulu,
21 O Senhor se agradava dele por amor da sua justiça; engrandeceu-o pela lei e o fez glorioso.
22 Ela mwimwi mu atu murioiyirwa na kutekpwa,
22 Mas este é um povo roubado e saqueado; todos estão enlaçados em cavernas e escondidos nas casas dos cárceres; são postos por presa, e ninguém há que os livre; por despojo, e ninguém diz: Restitui.
23 Ni ani kahi yenu ndiyehega sikiro na kugasikira go?
23 Quem há entre vós que ouça isso? Que atenda e ouça o que há de ser depois?
24 Ni ani ariyeatiya Aiziraeli mikononi mwa aivi,
24 Quem entregou Jacó por despojo e Israel, aos roubadores? Porventura, não foi o Senhor , aquele contra quem pecaram e nos caminhos do qual não queriam andar, não dando ouvidos à sua lei?
25 Kpwa sababu iyo achiatiya adabu kpwa tsukizize kali,
25 Pelo que derramou sobre eles a indignação da sua ira e a força da guerra e lhes pôs labaredas em redor, mas nisso não atentaram; e os queimou, mas não puseram nisso o coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.