Isaías 42
Digo (DIG) vs NVI
1 Lola ye mtumishi wangu, nimlongozaye, nriyemtsambula,
1 "Eis o meu servo, a quem sustento, o meu escolhido, em quem tenho prazer. Porei nele o meu Espírito, e ele trará justiça às nações.
2 Iye kandarira, kandakota kululu,
2 Não gritará nem clamará, nem erguerá a voz nas ruas.
3 Mwandzi uchichetuka, kandauvundza
3 Não quebrará o caniço rachado, e não apagará o pavio fumegante. Com fidelidade fará justiça;
4 Iye kandaremwa wala kufwa moyo
4 não mostrará fraqueza nem se deixará ferir, até que estabeleça a justiça sobre a terra. Em sua lei as ilhas porão sua esperança. "
5 Mwenyezi Mlungu, ariyeumba mlunguni na achikutandaza,
5 É o que diz Deus, o Senhor, aquele que criou o céu e o estendeu, que espalhou a terra e tudo o que dela procede, que dá fôlego aos seus moradores e vida aos que andam nela:
6 “Mimi ndimi Mwenyezi Mlungu, nikakuiha na kukupha uwezo,
6 "Eu, o Senhor, o chamei em retidão; segurarei firme a sua mão. Eu o guardarei e farei de você um mediador para o povo e uma luz para os gentios,
7 Undavugula matso ga vipofu,
7 para abrir os olhos aos cegos, para libertar da prisão os cativos e para livrar do calabouço os que habitam na escuridão.
8 Mimi ndimi Mwenyezi Mlungu, riro ndiro dzina rangu,
8 "Eu sou o Senhor; esse é o meu nome! Não darei a outro a minha glória nem a imagens o meu louvor.
9 Lola, mambo ga kpwandza gahendeka,
9 Vejam! As profecias antigas aconteceram, e novas eu anuncio; antes de surgirem, eu as declaro a vocês".
10 Muimbireni Mwenyezi Mlungu wira muphya,
10 Cantem ao Senhor um novo cântico, seu louvor desde os confins da terra, vocês, que navegam no mar, e tudo o que nele existe, vocês, ilhas, e todos os seus habitantes.
11 Jangbwa na midziye naikote kululu,
11 Que o deserto e as suas cidades ergam a sua voz; regozijem-se os povoados habitados por Quedar. Cante de alegria o povo de Selá, gritem pelos altos dos montes.
12 Naamuphe Mwenyezi Mlungu utukufu,
12 Dêem glória ao Senhor e nas ilhas proclamem seu louvor.
13 Mwenyezi Mlungu nkuphiya vihani dza sujaa,
13 O Senhor sairá como homem poderoso, como guerreiro despertará o seu zelo; com forte brado e o grito de guerra triunfará sobre os seus inimigos.
14 Mlungu anaamba, “Nkanyamala siku nyinji,
14 "Fiquei muito tempo em silêncio, e me contive, calado. Mas agora, como mulher em trabalho de parto, eu grito, gemo e respiro ofegante.
15 Nindabananga myango na vidzango,
15 Arrasarei os montes e as colinas e secarei toda sua vegetação; tornarei rios em ilhas e secarei os açudes.
16 Nindaalongoza vipofu
16 Conduzirei os cegos por caminhos que eles não conheceram, por veredas desconhecidas eu os guiarei; transformarei as trevas em luz diante deles e tornarei retos os lugares acidentados. Essas são as coisas que farei; não os abandonarei.
17 Ela akuluphirao vizuka vya kutsongbwa,
17 Mas retrocederão em vergonha total aqueles que confiam em imagens esculpidas, que dizem aos ídolos fundidos: ‘Vocês são nossos deuses’. "
18 Phundzani mwi visoto,
18 "Ouçam, surdos; olhem, cegos, e vejam!
19 Mtumishi wangu nriyemtsambula ni chipofu,
19 Quem é cego senão o meu servo e surdo senão o mensageiro que enviei? Quem é cego como aquele Que é consagrado a mim, cego como o servo do Senhor?
20 Munaona mambo manji ela tamugatiya manani,
20 Você viu muitas coisas, mas não deu qualquer atenção; seus ouvidos estão abertos, mas você não ouve nada. "
21 Vyamuhamira Mwenyezi Mlungu kuihenda shariyaye ikale kulu,
21 Foi do agrado do Senhor, por amor de sua retidão, tornar grande e gloriosa a sua lei.
22 Ela mwimwi mu atu murioiyirwa na kutekpwa,
22 Mas este é um povo saqueado e roubado; foram apanhados em cavernas e escondidos em prisões. Eles se tornaram presa, sem ninguém para resgatá-los; eles se tornaram despojo, sem que ninguém reclamasse: "Devolvam".
23 Ni ani kahi yenu ndiyehega sikiro na kugasikira go?
23 Qual de vocês escutará isso ou prestará muita atenção no tempo vindouro?
24 Ni ani ariyeatiya Aiziraeli mikononi mwa aivi,
24 Quem entregou Jacó para tornar-se despojo, e Israel aos saqueadores? Não foi o Senhor, contra quem temos pecado? Pois eles não quiseram seguir os seus caminhos; não obedeceram à sua lei.
25 Kpwa sababu iyo achiatiya adabu kpwa tsukizize kali,
25 De modo que ele lançou sobre eles o seu furor, a violência da guerra. Ele os envolveu em chamas, contudo nada aprenderam; ela os consumiu, e ainda assim, não levaram isso a sério.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.