Isaías 14

Digo (DIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mwenyezi Mlungu andaaonera mbazi atu a chivyazi cha Jakobo na aatsambule tsona akale atue. Andaauyiza edze asagale kpwenye tsi yao na ajeni andakpwedza agbwirane nao asagale phamwenga.
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda elegerá a Israel, e o porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com ele os estranhos e se achegarão à casa de Jacó.
2 Atu anjina anji andaaterya Aiziraeli kuuya kpwenye tsi yao ariyowewa ni Mwenyezi Mlungu. Hinyo Aiziraeli andaamiliki atu hano alume kpwa achetu akale atumwa ao. Andaahala mateka atu ambao kala akaateka na andatawala atu ambao kala anaaonera
2 E os povos os receberão e os levarão aos seus lugares, e a casa de Israel possuirá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor ; e cativarão aqueles que os cativaram e dominarão os seus opressores.
3 Bada ya sonono, tabu yenu na kuhendeswa kazi za shokowa, Mwenyezi Mlungu andakpwedza akuphozeni marenda. Ndiphohenda hivyo,
3 E acontecerá que, no dia em que o Senhor vier a dar-te descanso do teu trabalho, e do teu tremor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 mwimwi mundaimba wira huno wa kumnyetera mfalume wa Babeli uambao,
4 então, proferirás este dito contra o rei da Babilônia e dirás: Como cessou o opressor! A cidade dourada acabou!
5 Mwenyezi Mlungu akasisa uwezo wa mfalume mui.
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores.
6 Ariyepiga atu a mataifa ganjina na tsukizi nyinji,
6 Aquele que feria os povos com furor, com praga incessante, o que com ira dominava as nações, agora, é perseguido, sem que alguém o possa impedir.
7 Kuona ndipho dunia ikahurira, atu anaoya.
7 Já descansa, já está sossegada toda a terra! — exclamam com júbilo.
8 Hata mihi ya miboreshi indahererwa
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste, ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 Kuzimu kukadzipanga kare
9 O inferno, desde o profundo, se turbou por ti, para te sair ao encontro na tua vinda; despertou por ti os mortos e todos os príncipes da terra e fez levantar do seu trono a todos o reis das nações.
10 Osi andagomba na uwe aambe,
10 Estes todos responderão e te dirão: Tu também adoeceste como nós e foste semelhante a nós.
11 Ngumayo ikatserezwa hadi kuzimu,
11 Já foi derribada no inferno a tua soberba, com o som dos teus alaúdes; os bichinhos, debaixo de ti, se estenderão, e os bichos te cobrirão.
12 Lola, vyo uchivyogbwa kula mlunguni uwe mfalume wa Babeli,
12 Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filha da alva! Como foste lançado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 Mwenye kala unadziamba,
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu, e, acima das estrelas de Deus, exaltarei o meu trono, e, no monte da congregação, me assentarei, da banda dos lados do Norte.
14 Nindapanda dzulu kutsupa maingu,
14 Subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.
15 Ela ukatserezwa hadi kuzimu,
15 E, contudo, levado serás ao inferno, ao mais profundo do abismo.
16 Atu ndiokuona andaangalala
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão e dirão: É este o varão que fazia estremecer a terra e que fazia tremer os reinos?
17 Yuno ndiye ariyehenda dunia isale tuphu
17 Que punha o mundo como um deserto e assolava as suas cidades? Que a seus cativos não deixava ir soltos para a casa deles?
18 Afalume a mataifa ganjina azikpwa na ishima,
18 Todos os reis das nações, todos eles, jazem com honra, cada um na sua casa.
19 Ela uwe ukatsuphiwa kure na mbirayo,
19 Mas tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, como uma veste de mortos atravessados à espada, como os que descem ao covil de pedras, como corpo morto e pisado.
20 Kundazikpwa phamwenga nao mana wabananga tsiiyo,
20 Com eles não te reunirás na sepultura, porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos não será nomeada para sempre.
21 Atu naatayarishe chitsindziro cha kuolagira ana alume a mfalume
21 Preparai a matança para os filhos, por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.
22 Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi anaamba,
22 Porque me levantarei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos, e desarraigarei da Babilônia o nome, e os resíduos, e o filho, e o neto, diz o Senhor .
23 “Nndaihenda ikale makalo ga vinungumariya
23 E reduzi-la-ei a possessão de corujas e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com vassoura de perdição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi akaapa hivi,
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá; e, como determinei, assim se efetuará.
25 Ndamʼbananga iye Muashuru ariye kpwenye tsi yangu
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra e, nas minhas montanhas, a pisarei, para que o seu jugo se aparte deles, e a sua carga se desvie dos seus ombros.
26 Huno ndio mpango nrionao kpwa ajili ya dunia yosi
26 Este é o conselho que foi determinado sobre toda esta terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 Kpwa kpweli Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi akaamua kuhenda hivi
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem pois o invalidará? E a sua mão estendida está; quem, pois, a fará voltar atrás?
28 Ujumbe huno wakpwedza mwaka wa kufwerera mfalume Ahazi.
28 No ano em que morreu o rei Acaz, houve este peso.
29 Mwi Afilisti! Iyo fwimbo yokala inakupigani ikavundzika
29 Não te alegres, toda a Filístia, por ser quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente ardente, voadora.
30 Mwenyezi Mlungu andahakikisha achiya a mwisho anaphaha marya
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e serão destruídos os teus resíduos.
31 Kotani kululu himo maryangoni! Rirani himo midzini!
31 Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do Norte vem uma fumaça, e ninguém ficará solitário no tempo determinado.
32 Dze, ajumbe a Afilisti ajibiwedze?
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros do povo? Que o Senhor fundou a Sião, para que os opressos do seu povo nela encontrem abrigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.