Gênesis 49
Digo (DIG) vs BKJ
1 Bada ya higo Jakobo waiha anae aaphe wasiya; ariphokpwedza waambira, “Anangu mosi ndzoni phano ili nikuambireni mambo ndigokuphahani siku zedzazo.
1 E Jacó chamou seus filhos e disse: Reuni-vos, para que eu possa vos dizer o que vos acontecerá nos últimos dias.
2 Ndzoni phamwenga mnisikize mwi ana a Jakobo,
2 Reuni-vos, e ouvi, filhos de Jacó, ouvi com atenção a Israel, vosso pai.
3 Rubini, u mwanangu wa mwandzo,
3 Rúben, tu és o meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor, a excelência da dignidade, e a excelência do poder.
4 U dza maimbi, kuzuwiyika,
4 Instável como a água, não serás superior, porquanto subiste à cama de teu pai, e então a contaminaste. Ele subiu à minha cama.
5 Simioni na Lawi, renu ni mwenga,
5 Simeão e Levi são irmãos; instrumentos de crueldade são em suas habitações.
6 Mimi sindakala phamwenga na njama zenu,
6 Oh! Minha alma, não entres no conselho secreto deles; minha honra não se una com a sua assembleia. Porque na sua ira mataram um homem, e na sua fúria derrubaram um muro.
7 Tsukizi zenu nazilaniwe mana zikahenda na muno,
7 Maldito seja seu furor, pois foi violento; e a sua ira, pois foi cruel. Eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Juda, nduguzo andakulika,
8 Judá, tu és aquele que teus irmãos louvarão. Tua mão estará no pescoço dos teus inimigos; os filhos de teu pai se curvarão diante de ti.
9 Juda, u dza simba makamo
9 Judá é um filhote de um leão; da presa tu subiste, meu filho. Curva-se e deita-se como um leão, e como um leão velho. Quem o despertará?
10 Chila wakati mfalume andala chivyazi cha Juda
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló. E a ele se congregarão os povos.
11 Uwe undafunga pundao mzabibuni
11 Amarra seu jumentinho à videira, e o filhote de sua jumenta à videira escolhida. Ele lavou suas vestes no vinho, e sua capa no sangue de uvas.
12 Matsogo gadobera kundu kpwa kunwa uchi wa zabibu,
12 Seus olhos serão vermelhos de vinho, e os seus dentes brancos de leite.
13 Zabuloni undasagala pwani.
13 Zebulom habitará no porto do mar, e ele será como um porto para os navios; e sua fronteira será em Sidom.
14 Isakari u dza punda mwenye mkpwotse,
14 Issacar é um jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 Achiona phatu pha kuoya ni phanono,
15 E ele viu que o descanso era bom, e que a terra era prazerosa. E curvou seu ombro para carregar, e se tornou um servo de tributo.
16 Dani undakala muamuli wa haki wa atuo,
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dani undakala dza nyoka njirani, nyoka ya sumu kali kanda-kanda ya njira,
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que seu cavaleiro cairá para trás.
18 “Ee, Mwenyezi Mlungu, nagodza wokofuo.
18 Eu tenho esperado pela tua salvação, ó SENHOR.
19 Gadi undavwamukirwa ni kundi ra akora,
19 Gade, uma tropa o suplantará, mas no final ele prevalecerá.
20 Asheri, mavunogo gandakala manji na manono,
20 De Aser seu pão será gordura, e ele produzirá delícias reais.
21 Nafutali u dza kulungu awehaye huru,
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras bondosas.
22 Yusufu u dza mzabibu uvyalao sana,
22 José é um ramo frutífero, um ramo frutífero junto à fonte, cujos ramos correm sobre o muro.
23 Anajeshi a maha akushambulia na usiru,
23 Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,
24 Ela uhawe tausumbire mwakpwe mikononi,
24 mas o seu arco habitou na força, e os braços das suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Deus poderoso de Jacó; (de lá é o pastor, a rocha de Israel),
25 Mlungu wangu naakuterye,
25 pelo Deus de teu pai, que te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que te abençoará com bênçãos do céu acima, bênçãos da profundeza que está abaixo, bênçãos dos peitos e do útero.
26 Baraka hizi za sowe ni kulu
26 As bênçãos de teu pai prevalecerão sobre as bênçãos dos meus progenitores, até os últimos limites das colinas eternas. Elas estarão sobre a cabeça de José, e na coroa da cabeça daquele que esteve separado de seus irmãos.
27 Benjamini u dza bawa ra kumendza kurya sana;
27 Benjamim saqueará como um lobo; pela manhã ele devorará a presa e à noite dividirá o despojo.
28 Higo ndigo maneno arigogomba Iziraeli, ariphokala anabariki anae, chila mmwenga na barakaze. Hinya ana kumi na airi a Iziraeli ndio okala mbari kumi na mbiri.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel, e isto foi o que seu pai lhes falou, e os abençoou, cada um de acordo com sua bênção ele os abençoou.
29 Halafu Jakobo walagiza anae achiamba, “Siku zangu za kufwa zi phephi. Siku nchifwa kanizikeni vikurani pha ano baba, nizikani pango ra munda wa Efuroni, yuya Muhiti,
29 E ele lhes ordenou, e lhes disse: Eu serei reunido ao meu povo; sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 pango ririro hiko Makipela, mlairo wa dzuwa wa Mamre, tsi ya Kanani. Burahimu wagula pango hiro na mundawe kula kpwa Efuroni, ili phakale vikurani.
30 na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre, na terra de Canaã, que Abraão comprou com o campo de Efrom, o heteu, como uma possessão para um lugar de sepultamento.
31 Hiko ndiko kozikpwa Burahimu na mchewe Sara, ndiko kozikpwa Isaka na mchewe Rebeka. Na kuko ndiko kozika mkpwazangu Lea.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua esposa; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua esposa; e ali eu sepultei Lia.
32 Munda hinyo na pangore wagulwa kula kpwa Ahiti.”
32 A compra do campo e da caverna que está nele foi dos filhos de Hete.
33 Jakobo ariphomala kuausiya anae, wapandiza maguluge chitandani, achidzilaza na achifwa.
33 E quando Jacó terminou de dar ordens a seus filhos, ele recolheu seus pés dentro da cama, e rendeu o espírito, e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.