Ezequiel 24

Digo (DIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Siku ya kumi ya mwezi wa kumi mwaka wa tisiya bada ya kutsamizwa kpwehu kpwa lazima, Mwenyezi Mlungu wagomba nami achiamba,
1 No nono ano, no décimo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Mwanadamu, yiandike ihi siku ya rero kpwa kukala mfalume wa Babeli akazangira Jerusalemu.
2 filho do homem, anota por escrito a data de hoje, pois neste dia o rei de Babilônia ataca Jerusalém.
3 Aambire ndarira atu a nyumba ya kuasi uambire, ‘Mwenyezi Mlungu anaamba:
3 Expõe contra essa raça rebelde esta parábola: eis o que diz o Senhor Javé:
4 mo ndani tiya zo finyango za nyama,
4 Prepara a panela, põe-na no fogo, põe água dentro dela; coloca pedaços dentro, todos pedaços escolhidos, coxa e espádua, enche-a com os melhores ossos;
5 Tsambula ye ariye mnono zaidi kula chaa cha mbuzi na mangʼondzi
5 toma as mais belas cabeças do rebanho; amontoa lenha debaixo da panela e faze-a ferver aos borbotões, até que fiquem cozidos os ossos que estão dentro dela.
6 “ ‘Kpwa hivyo Mwenyezi Mlungu anaamba:
6 Eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Panela enferrujada, de onde a ferrugem não pode ser tirada. Despeja-a, bocado por bocado, sem tirar à sorte.
7 Mana mlatso arioumwaga u kahi-kahiye,
7 O sangue que derramou está ainda no meio dela; ela o derramou sobre a rocha nua, e não na terra, para cobri-lo de poeira.
8 Kpwa kufyakatsira tsukizi zangu na kuriphiza chisasi,
8 Foi para excitar o meu furor e para que a vingança seja cumprida, que espalhei seu sangue sobre a rocha nua, para que ele não ficasse escondido.
9 “ ‘Phahi Mwenyezi Mlungu anaamba hivi:
9 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Também eu vou fazer grande fogueira;
10 Tiya kuni nyinji,
10 amontoa a lenha, atiça o fogo, cozinha bem a carne, prepara o tempero, que os ossos sejam torrados!
11 Chisha bandika yo nyungu tuphu mohoni
11 Em seguida, põe a panela vazia nas brasas, para que ela fique bem quente, e vermelho o seu metal; que seja fundida a sua imundície e tirada a sua ferrugem.
12 Nkadziremweza bure
12 Baldados, porém, são os esforços. A massa da ferrugem não sai. {Lance-se} ao fogo essa ferrugem!
13 “ ‘Kutuzo ni udiyao. Mana najeza kukutakasa ela kuyaera bii, phahi kundaera tsona hadi ndiphoricha kukutsukirirwa.
13 Devido à imundície de teu proceder, eu quis purificar-te; todavia, como não estás purificada, não recobrarás a tua pureza até que eu tenha fartado sobre ti o meu furor.
14 “ ‘Mimi Mwenyezi Mlungu nkaamba, na wakati ukafika wa kutimiza, sindalola nyuma, sindaonera mutu mbazi, sindajuta. Mundahukumiwa kulengana na tabiya zenu na mahendo genu, Mwenyezi Mlungu anaamba.’ ”
14 Sou eu, o Senhor, que o digo: isso sucederá, eu farei isso sem hesitação, sem piedade, sem remorso. Serás julgada de acordo com teu comportamento e teus atos - oráculo do Senhor Javé.
15 Mwenyezi Mlungu achigomba nami tsona achiniamba,
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 “Mwanadamu, lola, kpwa pigo mwenga nindausa cho ambacho chinahamira matsogo, nawe ni usisononeke, usirire wala kumwagikpwa ni matsozi.
16 filho do homem, vou levar subitamente de ti aquela que faz a delícia de teus olhos. Tu, porém, não darás gemido algum de dor, não chorarás, não deixarás tuas lágrimas correrem.
17 Hula pore-pore, usirire kpwa sauti kpwa sababu ukafwererwa. Dzifunge chirembacho na uvwale virahuvyo, usizibe kanwayo wala kurya chakurya cha hangani.”
17 Suspira em silêncio, não celebres o luto habitual dos mortos; conserva o teu turbante na cabeça, põe o calçado nos pés, não cubras a tua barba, não comas o pão das gentes.
18 Phahi gaga nágasemurira nyo atu ligundzu, kuriphotswa mkpwazangu achifwa. Kuriphocha náhenda kama nrivyolagizwa.
18 De manhã, eu me dirigi ao povo; à tarde, minha mulher morreu. No dia seguinte, fiz o que fora prescrito.
19 Nyo atu achiniuza achiamba, “Gano uhendago gana mana yani kpwehu?”
19 Disse-me o povo: Não irás explicar-nos o que significa esse teu modo de proceder?
20 Nami nchiaambira, “Mwenyezi Mlungu wagomba nami achiamba,
20 Respondi: A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 Aambire Aiziraeli, ‘Mwenyezi Mlungu anaamba hivi: Lola, ni phephi kuphanajisi phatu phangu phatakatifu ambapho phana kuhendani mdzikarye, phatu ambapho munaphamendza na phana hamira matso genu. Chisha ana enu a chilume na a chichetu ariorichwa andaolagbwa na upanga.
21 Faze esse discurso aos israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: vou profanar o meu santuário, o orgulho de vosso poderio, a alegria de vossos olhos, o objeto do vosso amor; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, vão cair sob a espada.
22 Namwi ni muhende dza nchivyohenda, ni musizibe kanwa zenu wala kurya chakurya cha hangani.
22 Fareis então como acabo de fazer; não cobrireis a vossa barba, não comereis o pão das gentes;
23 Mundavwala viremba vyenu na virahu vyenu maguluni. Msisononeke wala kurira kpwa sauti, ela mundaonda kpwa dambi zenu na kuula.
23 conservareis os vossos turbantes na cabeça, e trareis os pés calçados; não poreis luto e não chorareis. Entretanto, definhareis por causa das vossas iniqüidades e gemereis uns com os outros.
24 Ezekieli andakala ishara kpwenu, mundahenda dza achivyohenda. Gaga ndiphohendeka mundamanya kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu.’
24 O que Ezequiel está fazendo será para vós um sinal. Quando isso acontecer, fareis exatamente do mesmo modo como ele fez, e sabereis que sou eu o Senhor Javé.
25 “Uwe mwanadamu, siku iyo ndiyoausira phatu anaphophahira nguvu zao, ambapho ni furaha na nguma yao, phatu anaphophamendza na phanaphohamira matso gao na ndiphoausira ana aho alume na achetu,
25 Quanto a ti, filho do homem, no dia em que eu tirar o que faz a sua fortaleza, sua gloriosa arrogância, a alegria dos seus olhos e o objeto do seu amor, seus filhos e suas filhas,
26 siku iyo mutu achiyetiya andakurehera habari hizi.
26 naquele dia, digo, um fugitivo virá anunciar-te a nova,
27 Siku iyo-iyo undaphaha uwezo wa kugomba tsona, nawe undagomba na ye mutu achiyetiya. Kpwa hivyo undakala ishara kpwao, nao andamanya kukala mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu.”
27 naquele dia tua boca se abrirá para falar com aquele que escapou; teu mutismo cessará, falarás. Tua atitude será para eles um símbolo, e conhecerão que sou eu o Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.