1 Crônicas 6
Digo (DIG) vs VC
1 Ana a Lawi kala ni Gerishoni, Kohathi na Merari.
1 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
2 Nao ana a Kohathi kala ni Amuramu, Ishari, Heburoni na Uzieli.
2 Filhos de Caat: Amrão, Isaar e Oziel.
3 Na ana a Amuramu kala ni Aruni, Musa na Miriamu. Ana a Aruni kala ni Nadabu, Abihu, Eliazari na Ithamari.
3 Filhos de Amrão: Aarão, Moisés e Maria. Filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eliazari kala ni isengbwa wa Finehasi, na Finehasi wavyala Abishuwa,
4 Eleazar gerou Finéias e Finéias gerou Abisué,
5 na Abishuwa achivyala Buki, na Buki achivyala Uzi,
5 Abisué gerou Boci, Boci gerou Ozi,
6 na Uzi achivyala Zerahia, na Zerahia achivyala Merayothi,
6 Ozi gerou Zaraías, Zaraías gerou Meraiot,
7 na Merayothi achivyala Amariya, na Amariya achivyala Ahitubu,
7 Meraiot gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
8 na Ahitubu achivyala Sadoki, na Sadoki achivyala Ahimaazi,
8 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Aquimaas,
9 Ahimaazi wavyala Azaria, na Azaria achivyala Johanani,
9 Aquimaas gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 na Johanani achivyala Azaria (ndiye hiye ariyehenda kazi ya ulavyadzi-sadaka kpwenye nyumba yodzengbwa ni Selemani hiko Jerusalemu).
10 Joanã gerou Azarias, que exerceu o sacerdócio no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azaria kala ni isengbwa wa Amariya, na Amariya ni isengbwa wa Ahitubu,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
12 Ahitubu ni isengbwa wa Sadoki, na Sadoki ni isengbwa wa Shalumu,
12 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Selum,
13 Shalumu ni isengbwa wa Hilikiya, Hilikiya ni isengbwa wa Azaria,
13 Selum gerou Helcias, Helcias gerou Azarias,
14 Azaria ni isengbwa wa Seraya, Seraya ni isengbwa wa Jehosadaki;
14 Azarias gerou Saraías, Saraías gerou Josedec,
15 naye Jehosadaki watsamizwa kpwa lazima, hipho Mwenyezi Mlungu ariphoatsamiza atu a Juda na a Jerusalemu kpwa kuhumira Nebukadineza.
15 Josedec partiu para o exílio quando o Senhor fez com que Judá e Jerusalém fossem levados ao cativeiro por Nabucodonosor.
16 Ana a Lawi kala ni Gerishomu, Kohathi na Merari.
16 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
17 Higa ndigo madzina ga ana a Gerishomu: Libuni na Shimei.
17 Eis os nomes dos filhos de Gerson: Lobni e Semei.
18 Ana a Kohathi kala ni Amuramu, Ishari, Heburoni na Uzieli.
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel.
19 Ana a Merari kala ni Mahili na Mushi. Na hino ndiyo miryango ya Alawi kulengana na akare ao.
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Eis as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
20 A chivyazi cha Gerishomu kala ni mwanawe Libuni. Libuni wavyala Jahathi, Jahathi achimvyala Zima,
20 De Gerson: Lobni, seu filho, Jaat, seu filho, Zama, seu filho,
21 Zima achimvyala Joa, Joa achimvyala Ido, Ido achimvyala Zera, naye Zera achimvyala Jeatherai.
21 Joá, seu filho, Ado, seu filho, Zara, seu filho, Jetraim, seu filho.
22 Atu a chivyazi cha Kohathi kala ni mwanawe Aminadabu, yemvyala Kora, Kora wavyala Asiri,
22 Filhos de Caat: Aminadab, seu filho, Coré, seu filho, Asir,
23 Asiri achimvyala Elikana, Elikana achimvyala Ebiasafu, Ebiasafu achimvyala Asiri,
23 seu filho, Elcana, seu filho, Abiasaf, seu filho, Asir,
24 Asiri achimvyala Tahathi, Tahathi achimvyala Urieli, Urieli achimvyala Uziya, Uziya achimvyala Shauli.
24 seu filho, Taat, seu filho, Uriel, seu filho, Ozias, seu filho, Saul, seu filho.
25 Ana a Elikana ni Amasai na Ahimothi.
25 Filhos de Elcana: Amasaí e Aquimot,
26 Atu a chivyazi cha Ahimothi wakala mwanawe Elikana. Elikana achimvyala Zofai, Zofai achimvyala Nahathi,
26 Elcana, seu filho, Sofaí, seu filho, Naat, seu filho,
27 Nahathi achimvyala Eliabu, Eliabu achimvyala Jerohamu, Jerohamu achimvyala Elikana.
27 Eliaba, seu filho, Jeroão, seu filho, Elcana, seu filho.
28 Ana a Samueli ni Joeli, mwanawe wa kpwandza, na wa phiri ni Abija.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito Vasseni e Abia.
29 Atu a chivyazi cha Merari ni Mahili, Mahili wamvyala Libuni, Libuni achimvyala Shimei, Shimei achimvyala Uza,
29 Filhos de Merari: Mooli, Lobni, seu filho, Semei, seu filho, Oza, seu filho,
30 Uza achimvyala Shimea, Shimea achimvyala Hagia na Hagia achimvyala Asaya.
30 Samaa, seu filho, Hagia, seu filho, Asaia, seu filho.
31 Ano ndio atu ambao Daudi waaika aimirire kazi ya kuimba kpwenye yo Nyumba ya Mwenyezi Mlungu, bada ya rira sanduku kuphaha nafwasi mo nyumbani.
31 Para dirigir o canto na casa do Senhor, depois que a arca foi colocada em lugar de repouso, eis os que Davi escolheu.
32 Nao achihenda kazi yao ya kuimba mbere ya hema ra mkpwutano, hadi Selemani ariphokala akadzenga Nyumba ya Mwenyezi Mlungu hiko Jerusalemu. Aho ahenda huduma zao kpwa mazuma.
32 Eles cumpriram suas funções de cantores diante do Tabernáculo da Tenda de Reunião até que Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Faziam seu serviço segundo o seu regulamento.
33 Atu aha ndio ariohumika phamwenga na ana aho a chilume. Kula kpwa ana a Akohathi kala ni muimbadzi Hemani. Hemani wakala ni mwana wa Joeli, Joeli achikala mwana wa Samueli,
33 Eis os que cumpriam esse ofício juntamente com seus filhos: Dentre os filhos de Caat: Hemão, cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Samueli mwana wa Elikana, Elikana mwana wa Jerohamu, Jerohamu mwana wa Elieli, Elieli mwana wa Toa,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toul,
35 Toa mwana wa Sufu, Sufu mwana wa Elikana, Elikana mwana wa Mahathi, Mahathi mwana wa Amasai,
35 filho de Suf, filho de Elcana, filho de Matat, filho de Amasaí,
36 Amasai mwana wa Elikana, Elikana mwana wa Joeli, Joeli mwana wa Azaria, Azaria mwana wa Zefania,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Zefania mwana wa Tahathi, Tahathi mwana wa Asiri, Asiri mwana wa Ebiasafu, Ebiasafu mwana wa Kora,
37 filho de Taat, filho de Asir, filho de Abiasaf, filho de Coré,
38 Kora mwana wa Ishari, Ishari mwana wa Kohathi, Kohathi mwana wa Lawi, Lawi mwana wa Iziraeli.
38 filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, filho de Israel.
39 Msaidizi wa Hemani kala ni mʼbarigbwa wa Asafu mwana wa Berekiya. Berekiya wakala mwana wa Shimea,
39 Seu irmão Asaf, que estava à sua direita; Asaf, filho de Baraquias, filho de Samaa,
40 Shimea mwana wa Mikaeli, Mikaeli mwana wa Baaseya, Baaseya mwana wa Malikija,
40 filho de Miguel, filho de Basaías, filho de Melquias,
41 Malikija mwana wa Ethini, Ethini mwana wa Zera, Zera mwana wa Adaya,
41 filho de Atanai, filho de Zara, filho de Adaia,
42 Adaya mwana wa Ethani, Ethani mwana wa Zima, Zima mwana wa Shimei,
42 filho de Etã, filho de Zama, filho de Semei,
43 Shimei mwana wa Jahathi, Jahathi mwana wa Gerishomu, Gerishomu mwana wa Lawi.
43 filho de Jet, filho de Gerson, filho de Levi.
44 Na uphande wa kumotso akala ndugu zao, ana a Merari: Ethani mwana wa Kishi, Kishi mwana wa Abudi, Abudi mwana wa Maluki, Maluki achikala ni
44 Filhos de Merari, seus irmãos, à esquerda: Etã, filho de Cusi, filho de Abdi, filho de Maloc,
45 mwana wa Hashabia, Hashabia mwana wa Amaziya, Amaziya mwana wa Hilikiya,
45 filho de Hasabias, filho de Amasias, filho de Helcias,
46 Hilikiya mwana wa Amuzi, Amuzi mwana wa Bani, Bani mwana wa Shemeri,
46 filho de Amassaí, filho de Boni, filho de Somer,
47 Shemeri mwana wa Mahili, Mahili mwana wa Mushi, Mushi mwana wa Merari, Merari mwana wa Lawi.
47 filho de Mooli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Na Alawi ayawao ndio ariotsambulwa ahumike kpwa kazi zosi za mo hemani, yo Nyumba ya Mlungu.
48 Seus irmãos levitas estavam encarregados de todo o serviço do Tabernáculo da casa do Senhor.
49 Ela Aruni na anae ndio ariokala achilavya sadaka dzulu ya phatu pha kulavira sadaka za kuochwa na dzulu ya phatu pha kufukizira uvumba. Ahenda kazi yosi ya Phatu Phatakatifu Zaidi, ili kuahendera upatanisho Aiziraeli. Higa gosi agahenda sawa-sawa na malagizo garigoamuriwa ni Musa, mtumishi wa Mlungu.
49 Aarão e seus filhos queimavam as oblações no altar dos holocaustos e no altar dos perfumes. Eles tomavam sobre si todo o serviço do Santo dos Santos, e faziam a expiação por Israel, segundo as prescrições de Moisés, servo de Deus.
50 Hinya ni atu a chivyazi cha Aruni. Aruni wavyala Eliazari, Eliazari achivyala Finehasi, Finehasi achivyala Abishuwa,
50 Eis os filhos de Aarão: Eleazar, seu filho, Finéias, seu filho, Abisué, seu filho,
51 Abishuwa achivyala Buki, Buki achivyala Uzi, Uzi achivyala Zerahia.
51 Boci, seu filho, Ozi, seu filho, Zaraías,
52 Zerahia achivyala Merayothi, Merayothi achivyala Amariya, Amariya achivyala Ahitubu,
52 seu filho, Meraiot, seu filho, Amarias, seu filho, Aquitob,
53 Ahitubu achivyala Sadoki, Sadoki achivyala Ahimaazi.
53 seu filho, Sadoc, seu filho, Aquimaas, seu filho.
54 Phahi higa ndigo makalo gao, sawa-sawa na wenyezi wa miphakani mwao. Atu chivyazi cha Aruni, ario mryango wa Akohathi ndio ariogbwererwa ni kura ya kpwandza,
54 Eles se estabeleceram nos territórios das seguintes cidades. Aos filhos de Aarão, da família dos caatitas,
55 Aho ahewa mudzi wa Heburoni, urio tsi ya Juda phamwenga na weru wa marisa uriouzunguluka.
55 que por primeiro a sorte designou, foi dada Hebron e suas redondezas na terra de Judá.
56 Ela minda phamwenga na malalo gozunguluka mudzi hinyo gahewa Kalebu mwana wa Jefune.
56 Mas foi dado a Caleb, filho de Jefoné, o território da cidade e suas aldeias.
57 Kpwa hivyo, atu a chivyazi cha Aruni ahewa midzi ya kuchimbirira, nayo ni Heburoni, Libuna phamwenga na weruwe wa kurisa, Jatiri na Eshitemoa phamwenga na weruwe wa kurisa,
57 Foi, portanto, dada aos filhos de Aarão, a cidade de refúgio, Hebron, Lobna e seus arredores, Jeter, Estemo e seus arredores,
58 Hileni phamwenga na weruwe wa kurisa, Debiri phamwenga na weruwe wa kurisa,
58 Helon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
59 Ashani phamwenga na weruwe wa kurisa na Bethi-Shemeshi phamwenga na weruwe wa kurisa.
59 Asã e seus arredores, Betsemes e seus arredores.
60 Na atu a kula mbari ya Abenjamini, ahewa mudzi wa Geba phamwenga na weruwe wa kurisa, Alemethi phamwenga na weruwe wa kurisa na Anathothi phamwenga na weruwe wa kurisa. Midzi yosi yohewa Akohathi kala ni kumi na mihahu.
60 Da tribo de Benjamim, Gabee e seus arredores, Almat e seus arredores, Anatot e seus arredores. O número total de suas cidades foi de treze, conforme suas famílias.
61 Atu a chivyazi cha Kohathi ariosala, ahewa midzi kumi ya nusu ya mbari ya Manase kpwa kupigirwa kura.
61 Os outros filhos de Caat receberam, pela sorte, dez cidades das famílias da tribo {de Efraim, de Dã}, e da meia tribo de Manassés.
62 Atu a chivyazi cha Gerishomu ahewa midzi kumi na mihahu kula kpwa mbari ya Isakari, ya Asheri, ya Nafutali na ya Manase ariosagala Bashani.
62 Aos filhos de Gerson, segundo suas famílias, foram dadas treze cidades da tribo de Issacar, de Aser, de Neftali e de Manassés em Basã.
63 Atu a Merari nao ahewa midzi kumi na miiri kulengana na mbari zao, kula mbari ya Rubini, ya Gadi na ya Zabuloni.
63 Aos filhos de Merari, segundo suas famílias, foram dadas, pela sorte, doze cidades das tribos de Rubem, de Gad, e de Zabulon.
64 Iyo ndiyo njira ambayo atu a Iziraeli aihumira kuapha Alawi midzi phamwenga na weru wa marisa.
64 Os israelitas deram aos levitas essas cidades e suas pastagens.
65 Na piya achiapha kpwa kupigirwa kura midzi iyo ichiyohadzwa madzina, kula mbari ya Juda, ya Simioni na ya Benjamini.
65 Da tribo dos filhos de Judá, de Simeão, e de Benjamim, foram essas, designadas por seus nomes, as cidades que lhes foram dadas, por meio da sorte.
66 Na miryango yanjina ya ana a Kohathi ahewa midzi kula kpwa mbari ya Efuraimu.
66 Quanto às famílias dos filhos de Caat, as cidades que lhes couberam eram da tribo de Efraim.
67 Phahi ahewa midzi ya kuchimbirira, nayo ni Shekemu phamwenga na weruwe wa kurisa kpwenye tsi ya myango ya Efuraimu, Gezeri phamwenga na weruwe wa kurisa,
67 Foram-lhes dadas as cidades de refúgio, Siquém, e suas redondezas na montanha de Efraim, Gazer e seus arredores,
68 Jokimeamu phamwenga na weruwe wa kurisa, Bethi-Horoni phamwenga na weruwe wa kurisa,
68 Jecmaã e seus arredores, Betoron e seus arredores,
69 Aijaloni phamwenga na weruwe wa kurisa, Gathi-Rimoni phamwenga na weruwe wa kurisa.
69 Helon e seus arredores, Getremon e seus arredores;
70 Chisha kula kpwa nusu-mbari ya Manase ahewa Aneri phamwenga na weruwe wa kurisa, Bileamu phamwenga na weruwe wa kurisa, kpwa sababu yo miryango yanjina ya Akohathi ariosala.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner e seus arredores, Balaão e seus arredores. É o que foi dado às famílias dos outros filhos de Caat.
71 Atu a Gerishomu ahewa mudzi wa Golani urio Bashani phamwenga na weruwe wa kurisa, na Ashitarothi phamwenga na weruwe wa kurisa kula kpwa nusu-mbari ya Manase.
71 Aos filhos de Gerson foram dadas, na meia tribo de Manassés, Gaulon em Basã e seus arredores, Astarot e seus arredores;
72 Kula kpwa mbari ya Isakari ahewa Kedeshi na weruwe wa kurisa, na Daberathi phamwenga na weruwe wa kurisa,
72 da tribo de Issacar, Cedes e seus arredores, Daberet e seus arredores,
73 Ramothi phamwenga na weruwe wa kurisa, na Anemu phamwenga na weruwe wa kurisa.
73 Ramot e seus arredores, Anem e seus arredores;
74 Kula kpwa mbari ya Asheri ahewa Mishali phamwenga na weruwe wa kurisa, Abudoni phamwenga na weruwe wa kurisa,
74 da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
75 Hukoki phamwenga na weruwe wa kurisa na Rehobu phamwenga na weruwe wa kurisa.
75 Hucac e seus arredores, Roob e seus arredores;
76 Kula mbari ya Nafutali ahewa mudzi wa Kedeshi urio Galilaya phamwenga na weruwe wa kurisa, Hamoni phamwenga na weruwe wa kurisa na Kiriathaimu phamwenga na weruwe wa kurisa.
76 da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia e seus arredores, Hamon e seus arredores e Cariataim e seus arredores.
77 Nao atu a mryango wa Merari ariosala ahewa kula kpwa mbari ya Zabuloni mudzi wa Rimoni phamwenga na weruwe wa kurisa na Tabori phamwenga na weruwe wa kurisa,
77 Aos outros filhos de Merari foram dadas, da tribo de Zabulon, Remono e seus arredores, Tabor e seus arredores;
78 na ngʼambo ya muho Joridani uphande wa mlairo wa dzuwa wa Jeriko, ahewa mudzi wa Bezeri urio nyika phamwenga na weruwe wa kurisa kula kpwa mbari ya Rubini, Jahaza phamwenga na weruwe wa kurisa,
78 do outro lado do Jordão, de Jericó ao oriente, da tribo de Rubem, Bosor no deserto e seus arredores, Jassa e seus arredores,
79 Kedemothi phamwenga na weruwe wa kurisa na Mefaathi phamwenga na weruwe wa kurisa.
79 Cademot e seus arredores, Mefaat e seus arredores;
80 Na kula kpwa mbari ya Gadi ahewa mudzi wa Ramothi urio Giliadi phamwenga na weruwe wa kurisa, Mahanaimu phamwenga na weruwe wa kurisa,
80 da tribo de Gad, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
81 Heshiboni phamwenga na weruwe wa kurisa na Jazeri phamwenga na weruwe wa Marisa.
81 Hesebon e seus arredores, Jeser e seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.