1 Crônicas 2

Digo (DIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hinya ndinyo ana a Iziraeli: Rubini, Simioni, Lawi, Juda, Isakari, Zabuloni,
1 Estes foram os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dani, Yusufu, Benjamini, Nafutali, Gadi na Asheri.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Ana a Juda ni Eri, Onani na Shela. Juda wavyarirwa hinya ahahu ni Bathi-Shua mchetu wa Chikanani. Naye Eri, mwana wa kpwandza wa Juda, wakala mui matsoni pha Mwenyezi Mlungu, naye Mwenyezi Mlungu achimuolaga.
3 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã e Selá. Ele teve esses três filhos com uma mulher cananéia, a filha de Suá. Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
4 Na Tamari, mkpwaza-mwana wa Juda, wamvyarira Peresi na Zera. Ana osi a Juda ni atsano a chilume.
4 Tamar, nora de Judá, deu-lhe os filhos Perez e Zerá. A Judá nasceram ao todo cinco filhos.
5 Ana a Peresi ni Hezironi na Hamuli.
5 Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
6 Ana a Zera kala ni atsano, nao ni Zimuri, Ethani, Hemani, Kalikoli na Dara.
6 Estes foram os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda. Foram cinco ao todo.
7 Mwana wa Karimi kala ni Akari, yuya waarehera mashaka Aiziraeli kpwa kuhala vitu vyotengbwa kpwa ajili ya Mlungu ili viangamizwe tsetsetse.
7 O filho de Carmi foi Acar. Ele causou desgraça a Israel ao violar a proibição de se apossar das coisas consagradas.
8 Na mwana wa Ethani kala ni Azaria.
8 Este foi o filho de Etã: Azarias.
9 Ana a Hezironi ariovyarirwa, ni Jerahimeeli, Ramu na Kalebu.
9 Os filhos que nasceram a Hezrom foram Jerameel, Rão e Calebe.
10 Ramu kala ni ise wa Aminadabu, na Aminadabu kala ni ise wa Nashoni yekala chilongozi wa atu a Juda.
10 Rão gerou Aminadabe, e Aminadabe gerou Naassom, o líder da tribo de Judá.
11 Nashoni kala ni ise wa Salimoni, na Salimoni achikala ise wa Boazi.
11 Naassom gerou Salmom, Salmom gerou Boaz,
12 Boazi wamvyala Obedi, na Obedi achimvyala Jese.
12 Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
13 Jese wamvyala Eliabu, mwanawe wa kpwandza wa chilume, na wa phiri achikala Abinadabu, wa hahu achikala Shimea,
13 Jessé gerou Eliabe, o seu filho mais velho; o segundo foi Abinadabe, o terceiro Siméia,
14 wa ne achikala Nethaneli, wa tsano achikala Radai,
14 o quarto Natanael, o quinto Radai,
15 wa sita achikala Ozemu na wa sabaa achikala Daudi.
15 o sexto Ozém, e o sétimo Davi.
16 Ndugu zao achetu kala ni Seruya na Abigaili. Ana a hahu a Seruya kala ni Abishai, Joabu, na Asaheli.
16 As irmãs deles foram Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigaili wavyala Amasa. Ise wa Amasa kala ni Jetheri, Muisimaili.
17 Abigail deu à luz Amasa, filho do ismaelita Jéter.
18 Phahi, Kalebu mwana wa Hezironi wavyarirwa ana ni mchewe Azuba, na Jeriothi. Ana a chilume a Azuba kala ni Jesheri, Shobabu na Aridoni.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve uma filha chamada Jeriote com sua mulher Azuba. Estes foram os filhos de Azuba: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Azuba ariphofwa, Kalebu walóla mchetu wanjina aihwaye Efuratha na achivyala naye mwana mlume aihwaye Huri.
19 Quando Azuba morreu, Calebe tomou por mulher a Efrate, com quem teve Hur.
20 Naye Huri wavyala Uri; na Uri naye achimvyala Bezaleli.
20 Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Hezironi ariphokala na miaka mirongo sita walóla mwana mchetu wa Makiri, ise wa Giliadi; naye wamvyarira Segubu.
21 Depois disso, Hezrom, aos sessenta anos, tomou por mulher a filha de Maquir, pai de Gileade e ela deu-lhe um filho chamado Segube.
22 Segubu wamvyala Jairi, ambaye kala ana midzi mikulu mirongo miiri na mihahu kpwenye tsi ya Giliadi.
22 Segube gerou Jair, que governou vinte e três cidades em Gileade.
23 Ela Geshuri na Aramu amfuta midzi mikulu ya Havothi-Jairi, Kenathi na mitaaye, jumulaye midzi mirongo sita. Hinya osi kala ni ana a Makiri ise wa Giliadi.
23 Gesur e Arã conquistaram Havote-Jair, bem como Quenate e os povoados ao redor, ao todo sessenta cidades. Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 Hezironi ariphofwa, Kalebu wamuhala ufwa nine mdide Efuratha, yekala mkpwaza ise Hezironi, naye achimuvyarira Ashuri, ise wa Tekoa.
24 Depois que Hezrom morreu em Calebe-Efrata, Abia, a mulher de Hezrom, deu-lhe Asur, fundador de Tecoa.
25 Na ana a Jerahimeeli, mwana mvyere wa Hezironi kala ni hinya: Wa kpwandza kala ni Ramu, yelungirwa ni Buna, Oreni, Ozemu na Ahija.
25 Estes foram os filhos de Jerameel, o filho mais velho de Hezrom: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Jerahimeeli piya kala ana mchetu wanjina yeihwa Atara. Iye ndiye yekala ninengbwa wa Onamu.
26 Jerameel teve outra mulher, chamada Atara, que foi a mãe de Onã.
27 Na ana a Ramu, mwana mvyere wa Jerahimeeli ni Maazi, Jamini na Ekeri.
27 Estes foram os filhos de Rão, o filho mais velho de Jerameel: Maaz, Jamim e Equer.
28 Ana a Onamu ni Shamai na Jada. Ana a Shamai ni Nadabu na Abishuri.
28 Estes foram os filhos de Onã: Samai e Jada. Estes foram os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Na mkpwaza Abishuri kala anaihwa Abihaili, naye wavyala Ahibani na Molidi.
29 O nome da mulher de Abisur era Abiail. Ela deu-lhe dois filhos: Abã e Molide.
30 Ana a Nadabu kala ni Seledi na Apaimu. Seledi wafwa bila kuphaha mwana.
30 Estes foram os filhos de Nadabe: Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos.
31 Mwana wa Apaimu kala ni Ishi. Ishi achikala isengbwa wa Sheshani. Sheshani naye achikala isengbwa wa Ahilai.
31 O filho de Apaim foi Isi, pai de Sesã, pai de Alai.
32 Ana a Jada, mwanáo wa Shamai kala ni Jetheri na Jonathani. Jetheri wafwa bila kuphaha mwana.
32 Estes foram os filhos de Jada, irmão de Samai: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos.
33 Ana a Jonathani ni Pelethi na Zaza. Hinya ndio ariokala a chivyazi cha Jerahimeeli.
33 Estes foram os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Foram esses os descendentes de Jera-meel.
34 Sheshani kaphahire ana a chilume ela a chichetu. Naye Sheshani kala ana mtumwa Mmisiri yeihwa Jahira.
34 Sesã não teve filhos, apenas filhas. Tinha ele um escravo egípcio chamado Jará,
35 Ndipho Sheshani achilavya mwanawe mchetu alólwe ni Jahira, mtumwawe, naye achimuvyarira mwana yeihwa Atai.
35 a quem deu uma de suas filhas por mulher. E ela deu-lhe um filho chamado Atai.
36 Atai wamvyala Nathani, Nathani wamvyala Zabadi.
36 Atai gerou Natã, Natã gerou Zabade,
37 Zabadi wamvyala Efilali na Efilali wamvyala Obedi.
37 Zabade gerou Eflal, Eflal gerou Obede,
38 Obedi wamvyala Jehu, na Jehu achimvyala Azaria;
38 Obede gerou Jeú, Jeú gerou Azarias,
39 Azaria wamvyala Helesi na Helesi achimvyala Eleasa.
39 Azarias gerou Helez, Helez gerou Eleasa,
40 Eleasa wavyala Sisimai na Sisimai achimvyala Shalumu.
40 Eleasa gerou Sismai, Sismai gerou Salum,
41 Shalumu wamvyala Jekamia na Jekamia achimvyala Elishama.
41 Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Na ana a Kalebu, mwanao wa Jerahimeeli kala ni Mesha, mwanawe mvyere, yekala ise wa Zifu. Maresha ndiye yekala isengbwa wa Heburoni.
42 Estes foram os filhos de Calebe, irmão de Jerameel: Messa, o mais velho, que foi o pai de Zife, e seu filho Maressa, pai de Hebrom.
43 Ana a Heburoni kala ni Kora, Tapua, Rekemu na Shema.
43 Estes foram os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Shema wamvyala Rahamu, yekala isengbwa wa Jorikeamu. Rekemu wamvyala Shamai.
44 Sema gerou Raão, pai de Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 Mwana wa Shamai kala ni Maoni na Maoni achikala isengbwa wa Bethi-Suri.
45 O filho de Samai foi Maom, e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Efa yekala mwanachetu wa Kalebu wavyala Harani, Moza na Gazezi. Harani wamvyala Gazezi.
46 A concubina de Calebe, Efá teve três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 Ana a Jadai kala ni Regemu, Jothamu, Geshani, Peleti, Efa na Shaafu.
47 Estes foram os filhos de Jadai: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Maaka, mwanachetu wa Kalebu, wavyala Sheberi, na Tirihana.
48 A concubina de Calebe, Maaca teve dois filhos: Seber e Tiraná.
49 Chisha achivyala Shaafu, yekala isengbwa wa Madimana na Sheva ise wa Makibena na Gibeya. Mwana mchetu wa Kalebu kala ni Akisa.
49 Ela também teve Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. A filha de Calebe chamava-se Acsa.
50 Hinya ndinyo kala ni ana a Kalebu.
50 Calebe teve também estes outros descendentes: Os filhos de Hur, o filho mais velho de Efrate: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 Salima, muandzilishi wa mudzi wa Bethilehemu na Harefu, yekala muandzilishi wa mudzi wa Bethi-Gaderi.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 Shobali, muandzilishi wa mudzi wa Kiriathi-Jearimu wakala na ana anjina a chilume, nao kala ni Haroe, na nusu ya Amenuhothi.
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim: O povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 Na atu a mryango wa Kiriathi-Jearimu kala ni Aithiri, na Aputhi, na Ashumathi, na Amishirai. Kula kpwa aha kpwaphahikana atu a Zora Eshitaoli.
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus. Desses descenderam os zoratitas e os estaoleus.
54 Chivyazi cha Salima ni Bethilehemu, na Anetofa, Atirothi-Bethi-Joabu, nusu ya Amenuhothi na Azori.
54 Os descendentes de Salma: O povo de Belém e de Atrote-Bete-Joabe, os netofatitas, metade dos manaatitas, os zoreus,
55 Na atu a mryango wa Aandishi ariola Jabezi ni Atirathi, Ashimeathi na Asukathi. Hinyo ndinyo Akeni, ariola kpwa Hamathi, mkare wa mbari ya Rekabu.
55 e os clãs dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Esses foram os queneus, descendentes de Hamate, antepassado da família de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.