Mateus 4
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs ARA
1 Jendranguta Jaolali Jesus pitaraia taralkana wonti, kutjieli nina wontjananto.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ja Nau pota mandrumandru marapratjana ditji, ja pota mandrumandru marapratjana tinka milja ngamana warai, Nau ngadani mauali nganana wonti.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ja wontjanietja nunkangu wokarana wonti ja jatana wonti: „Jidni Godaia Ngatamura ngananani, jatamai, tanapini marda bukarinanto.“
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Nulu kalabana wonti ja jatana wonti: „Dakanala parai: Kana wata windri bukandru tepiriai, a‐ai, jaura warupotundru, nauja Godaia manandru dunkai.“
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Ngadani kutjieli nina ngura kulikiria padakana wonti, ja nina Godaia punga wutjuni terkibana wonti,
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Ja nunkangu jatana wonti: „Jidni Godaia Ngatamura ngananani, ngarinalu kulkungamai; ngangau dakanala parai: Nulu angelani nunkanani jirijiribala nganai jinkangundru, tanali jidna marali ngamalkala nganai, wata jidni tidna mardani dakaterinanto.“
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Jesus nunkangu jatana wonti: „Nakaldra dakanala parai: Goda Kapara jinkani wata wontjamai“!
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Nakaldra kutjieli nina mardawonpa miri pirnaia taralkana wonti ja nunkangu wondrana wonti mitaia kaparaia warupotuja milila ja pirnala tanani,
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Ja nunkangu jatana wonti: „Tananapini warupoto ngato jinkangu jinkila nganai, jidni ngakangu pantjaterkana ngarinani ngatjila.“
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Ngadani Jesus nunkangu jatana wonti: „Kutingau Satanajai! ngangau dakanala parai: Jidni Godani Kaparani jinkanani ngatjiamai ja windri nunkangu wodatarana ngamamai.“
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Ngadani kutjieli nina worarana wonti, ja mai, angela wora nunkangu wokarana wonti ja nunkangu mili nganana wonti.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Jesujeli matja ngarana, tanali Johannes kanjangari pungani widmana warai, Nau puntina wonti Galilaiaia;
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Ja Nulu Nazareth worarana wonti ja ngura manina wonti Kapernaum ngamala, nau panto dirkalani parai, Sebulon ja Naphthali wondirani;
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Ngangau morlalu pantjinanto, mina Jesaiasali Prophetali kaukanbana wonti, nau jatana wonti:
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 „Sebulon mitali ja Naphthali mitali pantunkari, Jordan kaiarani jerankari, ja Galilaialali kojeli,
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Kana wolarali, tana ngalpurani ngamai, praitji pirna najina wonti, ja tanangu, tana naria pirini ja pungalani ngamai, tanangu praitji dunkana tarana wonti.“
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Jendranguta Jesujeli wonina wonti kaukaubala ja jatala: „Madlentjandru karitjianau, ngangau pariwilpaia milila karakara nganai.“
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Jesus Galilaia pantuni dirkalani wirarina wonti, ja Nulu neji mara wulana najina wonti, Simon, nina talali dikai Petrus, ja Andreas ngatata nunkani; pudlali jama pantuni worana wonti, ngangau pudla paru maninietja nganana wonti.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Ja Nau pudlangu jatana wonti: „Ngakangu karipaterialumai; ngato judlana kana maninietja ngankala nganai.“
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Pudlali nurujeli jama worarana wonti ja nunkangu karipaterina wonti.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Ja Nau nakandru morla wapana wonti, ja Nulu neji mara mandru morla najina wonti, Jakobus, Zebedäuni ngatamura, ja Johannes, ngatata nunkani; pudlali botani Zebedäus, pudlani ngaperani jela, jama karpana wonti. Ja Nulu pudlana karkana wonti.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Pudlali nurujeli bota ja ngaperi pudlani worarana wonti ja nunkangu karipaterina wonti.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Ja Jesus Galilaiani paruparu wirarina wonti ja jaura pungani tananani ngujangujara jinkina wonti, ja ngantjani jaura mililandru kaukaubana wonti, ja muntja ja waltowalto pratjana Nulu tepi ngankana wonti kana wolarani.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ja pinti nunkangundru dunkana wonti Syria mitaia paruparu, ja tanali nunkangu muntja pratjana padakana wonti, tana muntja ja ketjaketjana pilki ja pilki nganana wonti, ja kana kutjinto ja pirala muntja ja tjunduru; ja Nulu tanana pratjana katitepi ngankana wonti.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Ja kana wolara marapu nunkangu karipaterina wonti Galilaiandru ja Dekapolis mitandru ja Jerusalemingundru ja Judaiandru ja Jordan kaiari jerankarindru.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.