Apocalipse 9

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja angela mara worala wilpina wonti, ja ngato ditji waka najina wonti, nau pariwilpandru mitani purina wonti; ja kulnujeli nunkangu mikiraia kutuja mana jinkina wonti.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ja nulu mikiraia kutuja mana walto ngankana wonti, ja turutupu kutundru dunkana wonti turupiri pirnaia turutupu jeribaka; ja ditji pirna ja ngarana ngalpuru pantjina wonti kutuja turutupundru.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ja turutupundru pindri dunkana wonti mitani; ja tanali ngurula ngamalkana wonti, worderu katninuntieli mitani ngurula ngamalkai.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ja Nauja tanangu jatana wonti, tanali wata mitaia kanta, ja bakana wata kuljakulja, ja bakana wata pita patibananto, a‐ai, windri tananapini kana, tanali wata Godaia malka tanangu milbirani ngamalkai.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Ja Nulia tanangu ngurula jinkina wonti, tanali tanana wata naria nandrananto, a‐ai, tanana jupananto pira mara worawirdi; ja tanani ketjaketjana jenia ketjaketjana jeribaka nganana wonti, katninuntieli kana dakanani jeribaka.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ja tanangupini ditjini kanali nari wontila nganai, ja ninaia wata mankamankala nganai; ja tana ngantjala nganai palila, ja nari tanangundru japa mindrila nganai.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ja katninuntia malka nanto jeribaka nganana wonti, tirimalinaia matja ngankingana, ja tanangu mangatandrani pirapira marda maralje jeribaka, ja tanani mudla kana mudla jeribaka.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Ja tanali para ngamalkana wonti widla para jeribaka, ja tanani manatandra pandipandi manatandra jeribaka nganana wonti.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Ja tanali tirimalini kati ngamalkana wonti tirimalini marda kati jeribaka, ja tanani ngaruja kirara nanto wilpara marapuja ngaiala jeribaka, tana tirimalinaia mindriai.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Ja tanali nura ngamalkai katninunti jeribaka, ja dilka, ja tanani nurani tanani ngurula parai, kana patibala pira mara worawirdi.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Ja tanani mitaia kapara kutu mikaraia angela nganai; nunkani tala nganai Judala talini Abaddon, ja Griekala talani Apollyon.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Ketjaketjana ngoperala matja wiringana; mai, ketjaketjana mandru nunkangu ngadaia nganantiai!
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Ja angela mara wora ja kulnula wilpina wonti, ja ngato ngarana wonti ngaiala kulno marda maraljaia Altaraia jurietja mandru ja mandrundru Godani.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Naupini angela mara wora ja kulnulani jatana wonti, nula wima koko ngamalkana wonti: „Tanana angela mandru ja mandru kurakau, tana dupudupu nganai Euphrat ngapa kaiari pirnani.“
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ja nulu angela mandru ja mandru kurakana wonti, tana matja ngankingaterina nunkangupini karitjini ditji kulnuja, ditjia, piraia ja kilpawoldraia, kanaia buru parkulandru kulno naria nandrala.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ja tana dukaterinietja wolara nganana wonti 20,000 pota 10,000; ngato ngarana wonti tanani windamani.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ja jeruja ngato nanto woranaia mudla najina wonti, ja tanana, tana dukaterina wonti, tanali tirimalini kati turu jeribaka maralje ja bulu ngamalkana wonti, ja nantuja ma ngatandra pandipandi jeribaka, ja tanani manandru dunkai turu ja tupu ja turukandri.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Tanalipini ketjaketjana parkulali kanaia buru parkulandru kulno naria nandrana wonti, turundru ja tupundru ja turukandrindru, nau tanani manandru dunkana wonti.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Ngangau nantuja ngurula tanani manani ja tanani nurani parai; ngangau tanani nura tjutju jeribaka nganai, ja tanali mangatandra ngamalkai, tanalipini tanali patibai.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ja pinpani kana, tanali tanalipini ketjaketjanali wata naria nandrana warai, wata madlentjandru karitjina wonti tanani maraia ngankanandru, tanali wata morla kutjini ja mudlamalkani marda maraljandru ja marda bulundru ja mardandru ja bulurundru ja pitandru ngatjinanto, tanali bulu najiai ja bulu ngarai ja bulu wirariai;
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ja tana wata madlentjandru karitjina wonti tanani diakantjindru, ja tanani kunkindru, ja tanani palakantjindru ja kurikantjindru.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.