Apocalipse 9
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NAA
1 Ja angela mara worala wilpina wonti, ja ngato ditji waka najina wonti, nau pariwilpandru mitani purina wonti; ja kulnujeli nunkangu mikiraia kutuja mana jinkina wonti.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Ja nulu mikiraia kutuja mana walto ngankana wonti, ja turutupu kutundru dunkana wonti turupiri pirnaia turutupu jeribaka; ja ditji pirna ja ngarana ngalpuru pantjina wonti kutuja turutupundru.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Ja turutupundru pindri dunkana wonti mitani; ja tanali ngurula ngamalkana wonti, worderu katninuntieli mitani ngurula ngamalkai.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ja Nauja tanangu jatana wonti, tanali wata mitaia kanta, ja bakana wata kuljakulja, ja bakana wata pita patibananto, a‐ai, windri tananapini kana, tanali wata Godaia malka tanangu milbirani ngamalkai.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Ja Nulia tanangu ngurula jinkina wonti, tanali tanana wata naria nandrananto, a‐ai, tanana jupananto pira mara worawirdi; ja tanani ketjaketjana jenia ketjaketjana jeribaka nganana wonti, katninuntieli kana dakanani jeribaka.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ja tanangupini ditjini kanali nari wontila nganai, ja ninaia wata mankamankala nganai; ja tana ngantjala nganai palila, ja nari tanangundru japa mindrila nganai.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ja katninuntia malka nanto jeribaka nganana wonti, tirimalinaia matja ngankingana, ja tanangu mangatandrani pirapira marda maralje jeribaka, ja tanani mudla kana mudla jeribaka.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Ja tanali para ngamalkana wonti widla para jeribaka, ja tanani manatandra pandipandi manatandra jeribaka nganana wonti.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ja tanali tirimalini kati ngamalkana wonti tirimalini marda kati jeribaka, ja tanani ngaruja kirara nanto wilpara marapuja ngaiala jeribaka, tana tirimalinaia mindriai.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ja tanali nura ngamalkai katninunti jeribaka, ja dilka, ja tanani nurani tanani ngurula parai, kana patibala pira mara worawirdi.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ja tanani mitaia kapara kutu mikaraia angela nganai; nunkani tala nganai Judala talini Abaddon, ja Griekala talani Apollyon.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ketjaketjana ngoperala matja wiringana; mai, ketjaketjana mandru nunkangu ngadaia nganantiai!
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ja angela mara wora ja kulnula wilpina wonti, ja ngato ngarana wonti ngaiala kulno marda maraljaia Altaraia jurietja mandru ja mandrundru Godani.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Naupini angela mara wora ja kulnulani jatana wonti, nula wima koko ngamalkana wonti: „Tanana angela mandru ja mandru kurakau, tana dupudupu nganai Euphrat ngapa kaiari pirnani.“
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ja nulu angela mandru ja mandru kurakana wonti, tana matja ngankingaterina nunkangupini karitjini ditji kulnuja, ditjia, piraia ja kilpawoldraia, kanaia buru parkulandru kulno naria nandrala.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ja tana dukaterinietja wolara nganana wonti 20,000 pota 10,000; ngato ngarana wonti tanani windamani.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ja jeruja ngato nanto woranaia mudla najina wonti, ja tanana, tana dukaterina wonti, tanali tirimalini kati turu jeribaka maralje ja bulu ngamalkana wonti, ja nantuja ma ngatandra pandipandi jeribaka, ja tanani manandru dunkai turu ja tupu ja turukandri.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Tanalipini ketjaketjana parkulali kanaia buru parkulandru kulno naria nandrana wonti, turundru ja tupundru ja turukandrindru, nau tanani manandru dunkana wonti.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Ngangau nantuja ngurula tanani manani ja tanani nurani parai; ngangau tanani nura tjutju jeribaka nganai, ja tanali mangatandra ngamalkai, tanalipini tanali patibai.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ja pinpani kana, tanali tanalipini ketjaketjanali wata naria nandrana warai, wata madlentjandru karitjina wonti tanani maraia ngankanandru, tanali wata morla kutjini ja mudlamalkani marda maraljandru ja marda bulundru ja mardandru ja bulurundru ja pitandru ngatjinanto, tanali bulu najiai ja bulu ngarai ja bulu wirariai;
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ja tana wata madlentjandru karitjina wonti tanani diakantjindru, ja tanani kunkindru, ja tanani palakantjindru ja kurikantjindru.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.