Apocalipse 7

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja nunkangupini ngadani ngato najina wonti angela mandru ja mandru terkanani mitaia buru mandru ja mandruni, tanali mitaia watara mandru ja mandru patana wonti, wata watara mitani kara panto pirnani kara pita warupotuni kara pulkananto.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Ja ngato angela nguru najina wonti, nau ditji dunkanandru dunkana wonti, nulu tepia Godaia kandri malka kulno ngamalkana wonti, ja nau ngaiala pirnali angela mandru ja mandruni karkana wonti, tanangu kulnujeli ngurula jinkina wonti mita ja panto pirna patibala,
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Ja jatana wonti: „Wata mita, ja wata panto pirna, ja wata pita worana patibamai, ngaiani ngaiananaia Godaia mili tanani milbirani malka kuranantulu.“
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Ja ngato ngarana wonti worderuntjani nulu malka kuranala. Kana malkanto 144,000 Israel ngatamura mardu pratjanandru.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Juda mardundru 12,000 malkanto; Ruben mardundru 12,000 malkanto; Gad mardundru 12,000 malkanto;
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Asser mardundru 12,000 malkanto; Naphthali mardundru 12,000 malkanto; Manasse mardundru 12,000 malkanto;
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Simeon mardundru 12,000 malkanto; Levi mardundru 12,000 malkanto; Isaschar mardundru 12,000 malkanto;
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Sebulon mardundru 12,000 malkanto; Joseph mardundru 12,000 malkanto; Benjamin mardundru 12,000 malkanto.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ngadani ngato najina wonti, ja mai, wolara marapu, tanana ngandandarina wintamangula, ja warupotundru ja mardundru ja kana wolarandru ja talindru, tana Godaia ngamani piria mudlani ja Tjipi kuparaia mudlani terkana wonti, kati bulujeli matja widmaterina, ja palma tanangu marani,
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Tanali ngaiala pirnali karkana wonti ja jatana wonti: „Murla ngaianani Godani, Nauja ngamani pirini ngamai, ja Tjipi kuparani!“
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Ja angela warupoto ngamani pirini ja pinaru worangu ja nganti mandru ja mandruni terkana karitjina wonti, ja ngamani piria mudlani woraterina wonti, ja Godani ngatjina wonti,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Ja jatana wonti: „Amen! Jaura ngumu ja kulikirila ja kirila ja jurakokani ja pirna ngundrani ja ngurula ja ngurungurula ngaianani Godani nganaiatimai nguralindru nguralia. Amen!“
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Ja pinaru kulnujeli kalabana wonti ja ngakangu jatana wonti: „Tanapini, kati bulujeli matja widmaterina, warle tana nganai, ja wodajerindru tana wokarana warai?“
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Ja ngani nunkangu jatana wonti: „Kaparajai, jidni jenia milkila.“ Ja nau ngakangu jatana wonti: „Tana ketjaketjana pirnandru wokarai, ja tanali kati tanani kulirkana warai, ja tanana bulu ngankana warai Tjipi kuparaia kumarali.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Jendrangundruja tana Godaia ngamani piria mudlani terkala wapaia, ja ditjini ja tinkani pungani nunkanani nunkangu mili nganala wapaia. Ja Naupini, Nauja ngamani pirini ngamai, Nulia tanana walpadakala nganai.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Tana wata morla mauali nganala nganai ja wata morla tertieli, ja ditjieli ja woldrali tanana wata morla dakala nganai.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Ngangau Tjipi kuparali, Nauja ngamani pirini terti nganai, tanana ngamalkala nganai, ja tanana tepia ngapa jukaraia wapalkala nganai, ja Godali milkigildi pratjana tanani milkindru kalingala nganai.“
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.