Apocalipse 7
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NTLH
1 Ja nunkangupini ngadani ngato najina wonti angela mandru ja mandru terkanani mitaia buru mandru ja mandruni, tanali mitaia watara mandru ja mandru patana wonti, wata watara mitani kara panto pirnani kara pita warupotuni kara pulkananto.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ja ngato angela nguru najina wonti, nau ditji dunkanandru dunkana wonti, nulu tepia Godaia kandri malka kulno ngamalkana wonti, ja nau ngaiala pirnali angela mandru ja mandruni karkana wonti, tanangu kulnujeli ngurula jinkina wonti mita ja panto pirna patibala,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Ja jatana wonti: „Wata mita, ja wata panto pirna, ja wata pita worana patibamai, ngaiani ngaiananaia Godaia mili tanani milbirani malka kuranantulu.“
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ja ngato ngarana wonti worderuntjani nulu malka kuranala. Kana malkanto 144,000 Israel ngatamura mardu pratjanandru.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Juda mardundru 12,000 malkanto; Ruben mardundru 12,000 malkanto; Gad mardundru 12,000 malkanto;
5 — ausente —
6 Asser mardundru 12,000 malkanto; Naphthali mardundru 12,000 malkanto; Manasse mardundru 12,000 malkanto;
6 — ausente —
7 Simeon mardundru 12,000 malkanto; Levi mardundru 12,000 malkanto; Isaschar mardundru 12,000 malkanto;
7 — ausente —
8 Sebulon mardundru 12,000 malkanto; Joseph mardundru 12,000 malkanto; Benjamin mardundru 12,000 malkanto.
8 — ausente —
9 Ngadani ngato najina wonti, ja mai, wolara marapu, tanana ngandandarina wintamangula, ja warupotundru ja mardundru ja kana wolarandru ja talindru, tana Godaia ngamani piria mudlani ja Tjipi kuparaia mudlani terkana wonti, kati bulujeli matja widmaterina, ja palma tanangu marani,
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Tanali ngaiala pirnali karkana wonti ja jatana wonti: „Murla ngaianani Godani, Nauja ngamani pirini ngamai, ja Tjipi kuparani!“
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ja angela warupoto ngamani pirini ja pinaru worangu ja nganti mandru ja mandruni terkana karitjina wonti, ja ngamani piria mudlani woraterina wonti, ja Godani ngatjina wonti,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Ja jatana wonti: „Amen! Jaura ngumu ja kulikirila ja kirila ja jurakokani ja pirna ngundrani ja ngurula ja ngurungurula ngaianani Godani nganaiatimai nguralindru nguralia. Amen!“
12 dizendo: —
13 Ja pinaru kulnujeli kalabana wonti ja ngakangu jatana wonti: „Tanapini, kati bulujeli matja widmaterina, warle tana nganai, ja wodajerindru tana wokarana warai?“
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ja ngani nunkangu jatana wonti: „Kaparajai, jidni jenia milkila.“ Ja nau ngakangu jatana wonti: „Tana ketjaketjana pirnandru wokarai, ja tanali kati tanani kulirkana warai, ja tanana bulu ngankana warai Tjipi kuparaia kumarali.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Jendrangundruja tana Godaia ngamani piria mudlani terkala wapaia, ja ditjini ja tinkani pungani nunkanani nunkangu mili nganala wapaia. Ja Naupini, Nauja ngamani pirini ngamai, Nulia tanana walpadakala nganai.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Tana wata morla mauali nganala nganai ja wata morla tertieli, ja ditjieli ja woldrali tanana wata morla dakala nganai.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Ngangau Tjipi kuparali, Nauja ngamani pirini terti nganai, tanana ngamalkala nganai, ja tanana tepia ngapa jukaraia wapalkala nganai, ja Godali milkigildi pratjana tanani milkindru kalingala nganai.“
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.