Apocalipse 7

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ja nunkangupini ngadani ngato najina wonti angela mandru ja mandru terkanani mitaia buru mandru ja mandruni, tanali mitaia watara mandru ja mandru patana wonti, wata watara mitani kara panto pirnani kara pita warupotuni kara pulkananto.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ja ngato angela nguru najina wonti, nau ditji dunkanandru dunkana wonti, nulu tepia Godaia kandri malka kulno ngamalkana wonti, ja nau ngaiala pirnali angela mandru ja mandruni karkana wonti, tanangu kulnujeli ngurula jinkina wonti mita ja panto pirna patibala,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Ja jatana wonti: „Wata mita, ja wata panto pirna, ja wata pita worana patibamai, ngaiani ngaiananaia Godaia mili tanani milbirani malka kuranantulu.“
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Ja ngato ngarana wonti worderuntjani nulu malka kuranala. Kana malkanto 144,000 Israel ngatamura mardu pratjanandru.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Juda mardundru 12,000 malkanto; Ruben mardundru 12,000 malkanto; Gad mardundru 12,000 malkanto;
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Asser mardundru 12,000 malkanto; Naphthali mardundru 12,000 malkanto; Manasse mardundru 12,000 malkanto;
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeon mardundru 12,000 malkanto; Levi mardundru 12,000 malkanto; Isaschar mardundru 12,000 malkanto;
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sebulon mardundru 12,000 malkanto; Joseph mardundru 12,000 malkanto; Benjamin mardundru 12,000 malkanto.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Ngadani ngato najina wonti, ja mai, wolara marapu, tanana ngandandarina wintamangula, ja warupotundru ja mardundru ja kana wolarandru ja talindru, tana Godaia ngamani piria mudlani ja Tjipi kuparaia mudlani terkana wonti, kati bulujeli matja widmaterina, ja palma tanangu marani,
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Tanali ngaiala pirnali karkana wonti ja jatana wonti: „Murla ngaianani Godani, Nauja ngamani pirini ngamai, ja Tjipi kuparani!“
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Ja angela warupoto ngamani pirini ja pinaru worangu ja nganti mandru ja mandruni terkana karitjina wonti, ja ngamani piria mudlani woraterina wonti, ja Godani ngatjina wonti,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Ja jatana wonti: „Amen! Jaura ngumu ja kulikirila ja kirila ja jurakokani ja pirna ngundrani ja ngurula ja ngurungurula ngaianani Godani nganaiatimai nguralindru nguralia. Amen!“
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Ja pinaru kulnujeli kalabana wonti ja ngakangu jatana wonti: „Tanapini, kati bulujeli matja widmaterina, warle tana nganai, ja wodajerindru tana wokarana warai?“
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Ja ngani nunkangu jatana wonti: „Kaparajai, jidni jenia milkila.“ Ja nau ngakangu jatana wonti: „Tana ketjaketjana pirnandru wokarai, ja tanali kati tanani kulirkana warai, ja tanana bulu ngankana warai Tjipi kuparaia kumarali.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Jendrangundruja tana Godaia ngamani piria mudlani terkala wapaia, ja ditjini ja tinkani pungani nunkanani nunkangu mili nganala wapaia. Ja Naupini, Nauja ngamani pirini ngamai, Nulia tanana walpadakala nganai.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Tana wata morla mauali nganala nganai ja wata morla tertieli, ja ditjieli ja woldrali tanana wata morla dakala nganai.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Ngangau Tjipi kuparali, Nauja ngamani pirini terti nganai, tanana ngamalkala nganai, ja tanana tepia ngapa jukaraia wapalkala nganai, ja Godali milkigildi pratjana tanani milkindru kalingala nganai.“
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.