Apocalipse 5
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs VC
1 Ja ngato najina wonti nunkangupini mara ngunarani, Nauja ngamani pirini ngamai, dakani kulno, mandrani ja tokuni matja dakana, nau kandri malka mara wora ja mandrujeli matja ngurunguru ngankana;
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ja ngato angela ngurunguru najia wonti ngaiala pirnali maritjinani: „Worana talku nganai ninapini dakanila pirakala ja kandri malka nunkani walto ngankala?“
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Ja wata kulno pariwilpani ja mitani ja mitani ngarinalu ngurunguru nganana wonti ninapini dakanila pirakala ja mandrani najila.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Ja ngani pirna jindrana wonti, ngangau wata kulno talku nganana wonti ninapini dakanila pirakala ja najila.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Ja pinarandru kulno ngakangu jatai: „Wata jindrau! Mai, pandipandi Juda mardundru, Davidani kaparali, kalalu ngankana wonti, ninapini dakanila pirakala, ja nunkani kandri malka mara wora ja mandru walto ngankala.“
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Ja ngato najina wonti ngamani pirini terti, ja nganti mandru ja mandruni terti, ja pinaru worangu terti, tjipi kuparu terkanani, matja nandrana jeribaka, jurietja mara wora ja mandrunto, ja milki mara wora ja mandrunto, tana Godaia jaola mara wora ja mandru nganai, tanana matja jinpana mita maruni.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Ja Nauja wokarana wonti, ja dakani manina wonti nunkangupini ngunarandru, Nauja ngamani pirini ngamana wonti.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Ja Nulia dakani matja manina, nganti mandru ja mandru ja pinaru marapratjana pota mandru ja mandrumandru tjipi kuparani woraterina wonti, tanali ngamalkana wonti pilki ja pilkieli wilpini poto, ja koko marda maraljendru jerkini poto manamiri, jenia nganai kulikiria ngatjini.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Ja tanali wima marra wonkai, ja tana jatai: „Talku jidni nganai ninapini dakani manila, ja kandri malka nunkani walto ngankala; ngangau tanali jidna naria nandrana wonti, ja jundru ngaianina Godangu burungankana wonti kumarali jinkanali mardu ja tali ja kana wolara ja nguja warupotundru;
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Ja jundru ngaianina Godangu kapara ngamalkijiribani ja Priesta ngamalkijiribani ngankana wonti, ja ngaiani mitani jirijiribala nganai.“
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Ja ngato najina wonti ja ngarana wonti angela marapuja ngaiala, tana ngamani pirini ja bakana ngantini ja pinarani terkana karitjinani, ja tana nganana wonti 1000 mara pratjana, ja 1000 pota 1000,
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Tana ngaiala pirnali jatana wonti: „Talku Tjipi kuparu nganai, ninaia matja nandrana, ngurula ja poto pirna ja kirila ja ngurungurula ja pirna ngundrani ja kulikirila ja jurakokani manila.“
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Ja pantjimani warupotujeli, mina pariwilpani ja mitani ngarinalu ja panto pirnani ngamai, ja pratjana, mina tanangupini parai, ngato ngarana wonti jatanani: „Nunkangu, Nauja ngamani pirini ngamai, ja Tjipi kuparani, jurakokani ja pirna ngundrani ja kulikirila ja ngurula nganaiatimai nguralindru nguralia.“
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Ja nganti mandru ja mandru jatana wonti: „Amen.“ Ja pinaru marapratjana pota mandru woraterina wonti ja ngatjina wonti nunkangu, Nauja tepi nganai nguralindru nguralia.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.