Apocalipse 4

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nunkangupini ngadani ngato najina wonti, ja mai, mana walto pariwilpani; ja ngaiala ngoperalali, nina ngato ngaranala, wima koko jeribaka ngakangu ngankamalina wonti ja jatana wonti: „Taramai ninkikani, ja jeruja ngato jinkangu wondrala nganai, mina nunkangupini ngadani pantjinanto.“
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 Ja nurujeli ngani jaolali nganana wonti. Ja mai, ngamani piri pariwilpani terkana wonti, ja ngamani pirini Kulno ngamana wonti.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Ja Nauja naka ngamana wonti, nunkani mudla Jaspis ja Sardis marda jeribaka nganana wonti, ja kurikirra ngamani pirini parana karitjina wonti Smaragd jeribaka.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Ja ngamani pirini terkana karitjina wonti marapratjana pota mandru ja mandrumandru ngamani piri, ja tanangupini ngamani pirini pinaru marapratjana pota mandru ja mandrumandru ngamana wonti, kati bulujeli matja widmaterina, ja tanani mangatandrani pirapira marda maraljendru.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Ja ngamani pirindru dunkana wonti talara praitji wora ja piltripiltri wora ja ngaiala wora, ja turu jaola mara wora ja mandru ngamani piria mudlani jerkina wonti, tanapini Godaia jaola mara wora ja mandru nganai.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Ja ngamani piria mudlani milkitjeri panto pirna nganana wonti Krystall jeribaka; ja ngamani pirini terti ja ngamani pirini watiwatini nganti mandru ja mandru nganana wonti, tana milki paruparu ngopera ja ngadani.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Ja nganti ngoperala pandipandi jeribaka nganana wonti, ja nganti mandrula nganti kuparu jeribaka nganana wonti, ja nganti parkulula mudla ngamalkana wonti kana jeribaka, ja nganti mandru ja mandrula tarani karawara jeribaka nganana wonti.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Ja nganti mandru ja mandrujeli, pilkipilkieli, ngaru mara wora ja kulno ngamalkai, ja tanali paruparu palarani ja mandrani milki ngamalkai, ja tana wata ngara ngamai, a‐ai, ditjini ja tinkani tana jatai: „Kulikiri, kulikiri, kulikiri Kapara Goda, warupotuja Jirijiribani nganai, Nauja nganana wonti, ja nganala wapaia, ja Nauja wokarala nganai.“
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Ja nganti worali kulikiri ja pirna ngundrani ja jurakokani nunkangu jinkinani, Nauja ngamani pirini ngamai, Nauja tepiriai nguralindru nguralia,
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Jeruja tana pinaru marapratjana pota mandru ja mandrumandru nunkangu worateriai, Nauja ngamani pirini ngamai, ja nunkangu ngatjiai Nauja tepiriai nguralindru nguralia, ja tanali tanani pirapira ngamani piria mudlani worai ja jatai:
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 „Talku jidni nganai, Kapara ja Goda ngaianini, kulikiri ja pirna ngundrani ja ngurula manila, ngangau jundru warupoto pantjimana wonti, ja jinkani jertapaterinandru tana nganana wonti, ja jundru tanana pantjimana wonti.“
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.