Apocalipse 2
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NVT
1 Mili wolaraia angelani Ephesusungu dakamai: „Jenia Naupini jatai, Nulia ditji waka mara wora ja mandru ngunarani nunkanani ngamalkai, Nauja wirariai praitjaia poto marda maraljendru mara wora ja mandruni terti:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Ngani milkila ngankana ngumu jinkani, ja ngankana jinkani, ja manjula jinkani, ja jidni ngandandariai mandrala kana madlentji, ja tanana wontjana warai, tana Apostel dikateriai, ja jenia wata nganai, ja jundru tanana jedikantji mankamankana warai,
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ja jundru manjula ngamalkai ja mandrana warai ngakani talandru, ja jidni wata walturina warai.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Windri ngato jenia jinkangu ngamalkai, jundru ngopera ngantjani worani patana warai.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Ngundrau, worangundru jidni purina warai, ja madlentjandru karitjiau, ja ngankana ngopera ngankau! Pani kara, ngani jinkangu wokarala nganai wolja, ja ngato jinkani praitjaia poto nunkani pirindru taribala nganai, jidni wata madlentjandru karitjinani.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Ja jenia jundru ngamalkai, jidni Nikolaitalani ngankanani kalakalariai, tanangu bakana ngani kalakalariai.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Warle talpa kulno ngamalkai, nulu ngaraiatimai, mina Jaola mili wolarani jatai: «Kalalu ngankanietjani ngato jinkila nganai tepia pitandru tajinanto, nau Godaia Paradiesini terti nganai.»
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Ja mili wolaraia angelani Smyrnangu dakamai: «Jenia jatai Ngoperala ja Mudani, Nauja nari nganana wonti ja tepi pantjina wonti:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ngani milkila ngankana jinkani, ja ketjaketjana jinkani, ja wangiwangila jinkani, — ja poto pirna jidni nganai — ja ngirkibanila tanangundru, tana jatai, tana Juda kana nganai, ja jenia wata nganai, a‐ai, Satanani jaura punga.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Wata kulnundru japali nganau, mina jidni ketjaketjananto. Mai, kutjieli palpa jurangundru kanjangari pungani widmala nganai, jurana wontjananto, ja jura ketjaketjana ngamalkala nganai ditji marapratjana. Wonkitalku nganau narielu, jeruja ngato jinkangu tepia pirapira jinkila nganai!
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Warle talpa kulno ngamalkai, nulu ngaraiatimai, mina Jaola mili wolarani jatai: Kalalu ngankanietjani wata ketjaketjani pantjinanto nari mandrulandru.»
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Ja mili wolaraia angelani Pergamumungu dakamai: «Jenia Naupini jatai, Nulia mardakirra tiri tjerkara mandrunto ngamalkai.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Ngani milkila ngankana jinkani, ja woderi jidni ngamai; woderi Satanani ngamani piri nganai, ja jundru tala ngakani wonki ngamalkai, ja morlalu ngundrana ngakani wata kutikutibana warai, tanangupini ditjini, tanangu tanali Antipas, tinkari ngankanietja talku ngakani nandrana wonti, woderi Satan ngamai.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Windri ngato jinkangu palpa ngamalkai, jundru jerra palpa ngamalkai, tanali Bileamani ngujangujara patai, nulu Balakangu ngujangujara jinkina wonti, Israel ngatamurani kintjakintjarini kurananto, muramuraia poto ngumu tajila ja palakantji ngamala.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Jeruja jundru bakana jenipara ngamalkai, tanali Nikolaitalani ngujangujara patai, ninaia ngani kalakalariai.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Madlentjandru karitjiau; pani kara, jeruja ngani jinkangu wolja wokarala nganai, ja tanangu tirimalila nganai manaia mardakirrali ngakanali.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Warle talpa kulno ngamalkai, nulu ngaraiatimai, mina Jaola mili wolarani jatai: Kalalu ngankanietjani ngato Manna kurukurundru jinkila nganai, ja ngato nunkangu marda bulu jinkila nganai, ja nunkangupini marda buluni tala marra matja dakana, nina wata kulnujeli ngujamai, windri nulu, warle nina maniai.»
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Ja mili wolaraia angelani Thyatirangu dakamai: «Jenia Godaia Ngatamura jatai, Nulia milki ngamalkai turujaola kulno jeribaka, ja tidna nunkani mintjini marda jeribaka.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Ngani milkila ngankana jinkani, ja ngantjana jinkani, ja morlalu ngundrana jinkani, ja ngamalkijiribani jinkani, ja manjula jinkani, ja mudani ngankana jinkani morla nganai ngoperalani.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Windri ngato jenia jinkangu ngamalkai, jundru manuni kurai Jesabel widlani, nani dikateriai Propheta kulno nganala, ja milini ngakanani ngujangujara jinkiai, ja tanana karkarkai palakantji ngamananto, ja muramuraia poto ngumu tajinanto.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ja ngato nankangu miljaru jinkina warai, nani madlentjandru karitjinanto, ja nani wata madlentjandru karitjiai nankani palakantjindru.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Mai, ngato nana turarani pirini worala nganai, ja tanana, tana nankangunto palakantji ngamai, ketjaketjana pirnani, tana wata tanani ngankanandru karitjinani.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Ja kupa nankani ngato naria nandrala nganai. Ja mili wolara pratjanali ngujamala nganai, ngani Nauja nganai, Nulia kalu ja ngara wontjai, ja ngato jurangu jinkila nganai pilki ja pilki jurani ngankanandru.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Jurangu, tana Thyatirangu pinpani ngamai, jeruntjajeli ninapini ngujangujara wata ngamalkai, pratjanani, tanali Satanani mikiri wata ngujamana warai, worderu tana jatai: Ngato jurangu wata juditji pilki kurala nganai.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Windri jenia, mina jura ngamalkai, parparali patau, ngani wokaranantulu.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Ja warle kalalu ngankai, ja ngankani ngakani ngamalkai mudanajelu, nunkangu ngato ngurula jinkila nganai kana koni.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Ja nulu tanana ngamalkala nganai marda pitali, ja buluru koko jeribaka tana wokarila nganai, worderu ngato ngakani Ngaperandru maninala.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Ja ngato nunkangu ngamaturukuru jinkila nganai.»
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Warle talpa kulno ngamalkai, nulu ngaraiatimai, mina Jaola mili wolarani jatai.“
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.