Apocalipse 15

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ja ngato malka nguru pariwilpani najina wonti, nau pirna ja ngaruparani: Angela mara wora ja mandrujeli, tanali mudani ketjaketjana mara wora ja mandru ngamalkana wonti, ngangau tanangu Godaia tirila mudana warai.
1 Vi no céu outro sinal grande e maravilhoso: sete anjos que tinham os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a ira de Deus.
2 Ja ngato panto pirna milki tjerindru jeri najina wonti, turujeli matja dultruwana; ja kalalu ngankanietja worana ngantini ja nunkani mudlamalkani ja nunkani talaia windamani panto pirnani milki tjerindru terkanani, tanali Godaia wima kata ngamalkana wonti.
2 Vi como que um mar de vidro, misturado com fogo, e também os que venceram a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles estavam em pé junto ao mar de vidro, tendo harpas que lhes foram dadas por Deus.
3 Ja tanali Mosini Godaia milia wima ja Tjipi kuparaia wima wonkai ja jatai: „Pirna ja ngaruparani ngankana jinkani nganai, Kaparajai, Godajai, warupotuja Jirijiribaniai, talku ja morlalu palto jinkani nganai, jidni kana wolaraia Kaparajai!
3 E entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: “Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Worana jinkangundru wata japali nganananto, Kaparajai, ja tala jinkani wata jurakokananto? Ngangau jundru kulnulu kulikiri nganai. Ngangau kana wolara warupoto wokarala nganai, ja jinkangu pantjaterkana ngarila nganai, ngangau jinkani talkula tinkari pantjina warai.“
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo. Por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.”
5 Ja ngadani ngato najina wonti, ja mai, Godaia tinkari ngankanaia punga pariwilpani piririna wonti.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do testemunho.
6 Ja angela mara wora ja mandru Godaia pungandru dunkana wonti, tanali ketjaketjana mara wora ja mandru ngamalkana wonti, kati kulikirieli ja kintjalkurujeli matja widmaterina, ja munambirini ngampina mantamanta marda maraljali.
6 E os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos, à altura do peito, com cintos de ouro.
7 Ja kulnujeli nganti mandru ja mandrundru angela mara wora ja mandruni marda maraljaia koko mara wora ja mandru jinkina wonti, tana manamiri nganana wonti Godaia tirieli, Nauja nguralindru nguralia tepi.
7 Então um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Ja Godaia punga manamiri nganana wonti turutupujeli Godaia pirnalandru ja nunkani ngurulandru, ja kulno ngandandarina wonti Godaia pungani wirila, angela mara wora ja mandruja ketjaketjana mara wora ja mandru mudanantulu.
8 O santuário se encheu da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.