Apocalipse 15

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ja ngato malka nguru pariwilpani najina wonti, nau pirna ja ngaruparani: Angela mara wora ja mandrujeli, tanali mudani ketjaketjana mara wora ja mandru ngamalkana wonti, ngangau tanangu Godaia tirila mudana warai.
1 Vi no céu ainda outro sinal, grande e admirável: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Ja ngato panto pirna milki tjerindru jeri najina wonti, turujeli matja dultruwana; ja kalalu ngankanietja worana ngantini ja nunkani mudlamalkani ja nunkani talaia windamani panto pirnani milki tjerindru terkanani, tanali Godaia wima kata ngamalkana wonti.
2 E vi como que um mar de vidro misturado com fogo; e os que tinham vencido a besta e a sua imagem e o número do seu nome estavam em pé junto ao mar de vidro, e tinham harpas de Deus.
3 Ja tanali Mosini Godaia milia wima ja Tjipi kuparaia wima wonkai ja jatai: „Pirna ja ngaruparani ngankana jinkani nganai, Kaparajai, Godajai, warupotuja Jirijiribaniai, talku ja morlalu palto jinkani nganai, jidni kana wolaraia Kaparajai!
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, ó Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos séculos.
4 Worana jinkangundru wata japali nganananto, Kaparajai, ja tala jinkani wata jurakokananto? Ngangau jundru kulnulu kulikiri nganai. Ngangau kana wolara warupoto wokarala nganai, ja jinkangu pantjaterkana ngarila nganai, ngangau jinkani talkula tinkari pantjina warai.“
4 Quem não te temerá, Senhor, e não glorificará o teu nome? Pois só tu és santo; por isso todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Ja ngadani ngato najina wonti, ja mai, Godaia tinkari ngankanaia punga pariwilpani piririna wonti.
5 Depois disto olhei, e abriu-se o santuário do tabernáculo do testemunho no céu;
6 Ja angela mara wora ja mandru Godaia pungandru dunkana wonti, tanali ketjaketjana mara wora ja mandru ngamalkana wonti, kati kulikirieli ja kintjalkurujeli matja widmaterina, ja munambirini ngampina mantamanta marda maraljali.
6 e saíram do santuário os sete anjos que tinham as sete pragas, vestidos de linho puro e resplandecente, e cingidos, à altura do peito com cintos de ouro.
7 Ja kulnujeli nganti mandru ja mandrundru angela mara wora ja mandruni marda maraljaia koko mara wora ja mandru jinkina wonti, tana manamiri nganana wonti Godaia tirieli, Nauja nguralindru nguralia tepi.
7 Um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira do Deus que vive pelos séculos dos séculos.
8 Ja Godaia punga manamiri nganana wonti turutupujeli Godaia pirnalandru ja nunkani ngurulandru, ja kulno ngandandarina wonti Godaia pungani wirila, angela mara wora ja mandruja ketjaketjana mara wora ja mandru mudanantulu.
8 E o santuário se encheu de fumaça pela glória de Deus e pelo seu poder; e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.